عربی (اصل)
حَدَّثَنَا عَبْدُ اللَّهِ بْنُ يُوسُفَ، أَخْبَرَنَا مَالِكٌ، عَنْ أَبِي الأَسْوَدِ، مُحَمَّدِ بْنِ عَبْدِ الرَّحْمَنِ بْنِ نَوْفَلٍ عَنْ عُرْوَةَ بْنِ الزُّبَيْرِ، عَنْ عَائِشَةَ ـ رضى الله عنها ـ أَنَّهَا قَالَتْ خَرَجْنَا مَعَ رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم عَامَ حَجَّةِ الْوَدَاعِ، فَمِنَّا مَنْ أَهَلَّ بِعُمْرَةٍ، وَمِنَّا مَنْ أَهَلَّ بِحَجَّةٍ وَعُمْرَةٍ، وَمِنَّا مَنْ أَهَلَّ بِالْحَجِّ وَأَهَلَّ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم بِالْحَجِّ، فَأَمَّا مَنْ أَهَلَّ بِالْحَجِّ أَوْ جَمَعَ الْحَجَّ وَالْعُمْرَةَ لَمْ يَحِلُّوا حَتَّى كَانَ يَوْمُ النَّحْرِ.
انگریزی ترجمہ
It is narrated by Umm al-Mu'minin Hadrat Aisha Siddiqa (may Allah be well pleased with her) that she said: We set out with the Beloved Messenger of Allah (blessings and peace of Allah be upon him) in the year of the Farewell Pilgrimage. Some of us assumed Ihram for Umra only, some for both Hajj and Umra, and some for Hajj only. The Beloved Messenger of Allah (blessings and peace of Allah be upon him) assumed Ihram for Hajj. Those who had assumed Ihram for Hajj alone or for both Hajj and Umra did not end their Ihram until the Day of Sacrifice.
اردو ترجمہ
ہم سے عبداللہ بن یوسف نے بیان کیا، کہا کہ ہمیں امام مالک رحمۃ اللہ تعالیٰ علیہ نے خبر دی، انہیں حضرت ابوالاسود محمد بن عبدالرحمٰن بن نوفل نے، انہیں عروہ بن حضرت زبیر نے اور ان سے حضرت اُمّ المؤمنین عائشہ صدیقہ رضی اللہ تعالیٰ عنہا نے بیان کیا کہ ہم حجۃ الوداع کے موقع پر رسول اللہ صلی اللہ تعالیٰ علیہ وآلہ وسلم کے ساتھ نکلے۔ ہم میں سے کسی نے عمرہ کا احرام باندھا، کسی نے حج اور عمرہ دونوں کا اور کسی نے صرف حج کا۔ رسول اللہ صلی اللہ تعالیٰ علیہ وآلہ وسلم نے حج کا احرام باندھا تھا۔ جن لوگوں نے صرف حج کا احرام باندھا تھا یا حج اور عمرہ دونوں کا، ان کا احرام یومِ نحر (دسویں ذی الحجہ) تک نہ کھلا۔
