عربی (اصل)
حَدَّثَنَا الْقَعْنَبِيُّ عَبْدُ اللَّهِ بْنُ مَسْلَمَةَ، عَنْ مَالِكٍ، عَنْ أَبِي الأَسْوَدِ، مُحَمَّدِ بْنِ عَبْدِ الرَّحْمَنِ بْنِ نَوْفَلٍ عَنْ عُرْوَةَ بْنِ الزُّبَيْرِ، عَنْ عَائِشَةَ، زَوْجِ النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم قَالَتْ خَرَجْنَا مَعَ رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم عَامَ حَجَّةِ الْوَدَاعِ فَمِنَّا مَنْ أَهَلَّ بِعُمْرَةٍ وَمِنَّا مَنْ أَهَلَّ بِحَجٍّ وَعُمْرَةٍ وَمِنَّا مَنْ أَهَلَّ بِالْحَجِّ وَأَهَلَّ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم بِالْحَجِّ فَأَمَّا مَنْ أَهَلَّ بِالْحَجِّ أَوْ جَمَعَ الْحَجَّ وَالْعُمْرَةَ فَلَمْ يَحِلُّوا حَتَّى كَانَ يَوْمُ النَّحْرِ .
انگریزی ترجمہ
Umm al-Mu'minin Hadrat A'ishah al-Siddiqah (may Allah be well pleased with her), the blessed wife of the Noble Prophet (blessings and peace of Allah be upon him), narrated: We set out with the Beloved Messenger of Allah (blessings and peace of Allah be upon him) in the year of the Farewell Pilgrimage. Among us were those who wore ihram for Umrah, those who wore ihram for both Hajj and Umrah together, and those who wore ihram for Hajj alone. The Beloved Messenger of Allah (blessings and peace of Allah be upon him) wore ihram for Hajj. Those who had worn ihram for Hajj alone, or who had combined Hajj and Umrah, did not exit their ihram until the Day of Sacrifice (the tenth of Dhul Hijjah).
اردو ترجمہ
حضرت اُمّ المؤمنین عائشہ صدیقہ رضی اللہ تعالیٰ عنہا فرماتی ہیں کہ ہم حجۃ الوداع کے سال حضور نبی اکرم صلی اللہ تعالیٰ علیہ وآلہ وسلم کے ہمراہ نکلے، ہم میں سے بعض نے عمرے کا احرام باندھا، بعض نے حج و عمرہ دونوں کا احرام باندھا، اور بعض نے صرف حج کا احرام باندھا، اور رسول اللہ صلی اللہ تعالیٰ علیہ وآلہ وسلم نے حج کا احرام باندھا۔ چنانچہ جنہوں نے حج کا احرام باندھا تھا یا حج اور عمرہ دونوں جمع کیے تھے تو انہوں نے یوم النحر (دسویں ذی الحجہ) تک احرام نہ کھولا۔
