Arabic (Original)
حَدَّثَنَا يَحْيَى بْنُ يَحْيَى، أَخْبَرَنَا جَعْفَرُ بْنُ سُلَيْمَانَ، عَنْ أَبِي عِمْرَانَ الْجَوْنِيِّ، عَنْ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ الصَّامِتِ، عَنْ أَبِي ذَرٍّ، قَالَ قَالَ لِي رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم " يَا أَبَا ذَرٍّ إِنَّهُ سَيَكُونُ بَعْدِي أُمَرَاءُ يُمِيتُونَ الصَّلاَةَ فَصَلِّ الصَّلاَةَ لِوَقْتِهَا فَإِنْ صَلَّيْتَ لِوَقْتِهَا كَانَتْ لَكَ نَافِلَةً وَإِلاَّ كُنْتَ قَدْ أَحْرَزْتَ صَلاَتَكَ " .
English Translation
Hadrat Yahya ibn Yahya narrated to us, he said: Ja'far ibn Sulayman informed us, from Abu 'Imran al-Jawni, from Abdullah ibn al-Samit, from Hadrat Abu Dharr (may Allah be well pleased with him), who said: The Beloved Messenger of Allah (blessings and peace of Allah be upon him) said to me: 'O Hadrat Abu Dharr, there will soon come after me rulers who will make their prayers dead (let its prescribed time pass). So observe the prayer at its prescribed time. If you pray at its prescribed time, then (the prayer performed with them) will be a supererogatory prayer for you, otherwise you will have at least saved your own prayer.'
Urdu Translation
یحییٰ بن یحییٰ نے ہمیں خبر دی، کہا: ہمیں جعفر بن سلیمان نے خبر دی، انھوں نے ابو عمران جونی سے، انھوں نے عبداللہ بن صامت سے اور انھوں نے حضرت ابو ذر رضی اللہ تعالیٰ عنہ سے روایت کی، کہا: رسول اللہ صلی اللہ تعالیٰ علیہ وآلہ وسلم نے مجھ سے فرمایا: ''ابو ذر! میرے بعد ایسے حکمران آئیں گے جو نماز کو مار دیں گے (اس کا وقت ختم کر دیں گے) تو تم نماز کو اس کے وقت پر پڑھ لینا، اگر تم نے نماز وقت پر پڑھ لی تو (ان کے ساتھ ادا کی گئی دوسری نماز) تمھارے لیے نفل ہو جائے گی ورنہ تم نے اپنی نماز تو بچا ہی لی ہے۔''
