Arabic (Original)
حَدَّثَنَا عَبْدُ اللَّهِ بْنُ يُوسُفَ، أَخْبَرَنَا مَالِكٌ، عَنْ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ أَبِي بَكْرِ بْنِ مُحَمَّدِ بْنِ عَمْرِو بْنِ حَزْمٍ، عَنْ أَبِيهِ، عَنْ عَمْرَةَ بِنْتِ عَبْدِ الرَّحْمَنِ، عَنْ عَائِشَةَ، زَوْجِ النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم أَنَّهَا قَالَتْ لِرَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم يَا رَسُولَ اللَّهِ، إِنَّ صَفِيَّةَ بِنْتَ حُيَىٍّ قَدْ حَاضَتْ. قَالَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم " لَعَلَّهَا تَحْبِسُنَا، أَلَمْ تَكُنْ طَافَتْ مَعَكُنَّ ". فَقَالُوا بَلَى. قَالَ " فَاخْرُجِي ".
English Translation
It is narrated from Umm al-Mu'minin Hadrat Aisha (may Allah be well pleased with her) that she submitted to the Beloved Messenger of Allah (blessings and peace of Allah be upon him), 'O Beloved Messenger of Allah (blessings and peace of Allah be upon him), Umm al-Mu'minin Hadrat Safiyya bint Huyayy (may Allah be well pleased with her) has got her menses (during Hajj).' The Beloved Messenger of Allah (blessings and peace of Allah be upon him) stated, 'She will probably hold us up. Did she not perform the Tawaf (al-Ifada) with you?' They replied, 'Yes, she did.' He stated, 'Then depart.'
Urdu Translation
ہم سے عبداللہ بن یوسف تنیسی نے بیان کیا، کہا ہمیں امام مالک رحمۃ اللہ تعالیٰ علیہ نے عبداللہ بن ابی بکر بن محمد بن عمرو بن حزم سے خبر دی، انہوں نے اپنے والد سے، انہوں نے عمرہ بنت عبدالرحمٰن سے، انہوں نے حضرت اُمّ المؤمنین عائشہ رضی اللہ تعالیٰ عنہا سے روایت کیا کہ آپ نے رسول اللہ صلی اللہ تعالیٰ علیہ وآلہ وسلم سے عرض کیا یا رسول اللہ! حضرت اُمّ المؤمنین صفیہ بنت حیی رضی اللہ تعالیٰ عنہا کو (حج میں) حیض آ گیا ہے۔ رسول اللہ صلی اللہ تعالیٰ علیہ وآلہ وسلم نے ارشاد فرمایا شاید وہ ہمیں روکیں گی۔ کیا انہوں نے تمہارے ساتھ طوافِ زیارت نہیں کیا؟ لوگوں نے عرض کیا جی کر لیا ہے۔ آپ صلی اللہ تعالیٰ علیہ وآلہ وسلم نے ارشاد فرمایا پھر چلو۔
