Arabic (Original)
حَدَّثَنَا مُحَمَّدُ بْنُ بَشَّارٍ، حَدَّثَنَا غُنْدَرٌ، حَدَّثَنَا شُعْبَةُ، عَنْ سَعْدٍ، سَمِعْتُ أَبَا سَلَمَةَ، عَنْ أَبِي هُرَيْرَةَ ـ رضى الله عنه ـ عَنِ النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم قَالَ " بَيْنَمَا رَجُلٌ رَاكِبٌ عَلَى بَقَرَةٍ الْتَفَتَتْ إِلَيْهِ. فَقَالَتْ لَمْ أُخْلَقْ لِهَذَا، خُلِقْتُ لِلْحِرَاثَةِ، قَالَ آمَنْتُ بِهِ أَنَا وَأَبُو بَكْرٍ وَعُمَرُ، وَأَخَذَ الذِّئْبُ شَاةً فَتَبِعَهَا الرَّاعِي، فَقَالَ الذِّئْبُ مَنْ لَهَا يَوْمَ السَّبُعِ، يَوْمَ لاَ رَاعِيَ لَهَا غَيْرِي. قَالَ آمَنْتُ بِهِ أَنَا وَأَبُو بَكْرٍ وَعُمَرُ ". قَالَ أَبُو سَلَمَةَ مَا هُمَا يَوْمَئِذٍ فِي الْقَوْمِ.
English Translation
It is narrated from Hadrat Abu Huraira (may Allah be well pleased with him) that the Noble Prophet (blessings and peace of Allah be upon him) stated: 'A man was riding a cow (among the Banu Isra'il) when it turned to him and said: I was not created for this; I was created for ploughing.' The Noble Prophet (blessings and peace of Allah be upon him) declared: 'I believe in this, and Hadrat Abu Bakr and Umar believe in it too.' He continued: 'A wolf seized a sheep, and when the shepherd chased it, the wolf said: Who will be its guardian on the day of wild beasts, when there will be no shepherd for it except me?' The Noble Prophet (blessings and peace of Allah be upon him) declared: 'I believe in this, and Hadrat Abu Bakr and Umar believe in it too.' Abu Salama remarked: Hadrat Abu Bakr and Hadrat Umar (may Allah be well pleased with them both) were not present in the gathering at that time.
Urdu Translation
حضرت ابو ہریرہ رضی اللہ تعالیٰ عنہ سے روایت ہے کہ نبی کریم صلی اللہ تعالیٰ علیہ وآلہ وسلم نے ارشاد فرمایا: (بنی اسرائیل میں) ایک شخص بیل پر سوار ہو کر جا رہا تھا کہ اس بیل نے اس کی طرف دیکھ کر کہا: میں اس کام کے لیے نہیں پیدا کیا گیا، میں تو کھیت جوتنے کے لیے پیدا کیا گیا ہوں۔ نبی کریم صلی اللہ تعالیٰ علیہ وآلہ وسلم نے ارشاد فرمایا: میں اس پر ایمان لاتا ہوں اور حضرت ابو بکر اور عمر بھی۔ اور ایک بھیڑیے نے ایک بکری پکڑ لی تو چرواہے نے اس کا پیچھا کیا۔ بھیڑیے نے کہا: اس دن اس کا نگہبان کون ہو گا جب درندے ہی درندے ہوں گے اور میرے سوا اس کا کوئی چرواہا نہ ہو گا؟ نبی کریم صلی اللہ تعالیٰ علیہ وآلہ وسلم نے ارشاد فرمایا: میں اس پر ایمان لاتا ہوں اور حضرت ابو بکر اور عمر بھی۔ ابو سلمہ نے فرمایا: حضرت ابو بکر اور حضرت عمر رضی اللہ تعالیٰ عنہما اس وقت مجلس میں موجود نہیں تھے۔
