العربية (الأصل)
عَن أنس: إِنَّ الْيَهُودَ كَانُوا إِذَا حَاضَتِ الْمَرْأَةُ فِيهِمْ لَمْ يُؤَاكِلُوهَا وَلَمْ يُجَامِعُوهُنَّ فِي الْبُيُوتِ فَسَأَلَ أَصْحَاب النَّبِي صلى الله عَلَيْهِ وَسلم النَّبِيِّ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ فَأَنْزَلَ اللَّهُ تَعَالَى (ويسألونك عَن الْمَحِيض قُلْ هُوَ أَذًى فَاعْتَزِلُوا النِّسَاءَ فِي الْمَحِيضِ) الْآيَة. فَبَلَغَ ذَلِكَ الْيَهُودَ. فَقَالُوا: مَا يُرِيدُ هَذَا الرَّجُلُ أَنْ يَدَعَ مِنْ أَمْرِنَا شَيْئًا إِلَّا خَالَفَنَا فِيهِ فَجَاءَ أُسَيْدُ بْنُ حَضَيْرٍ وَعَبَّادُ بْنُ بِشْرٍ فَقَالَا يَا رَسُولَ اللَّهِ إِنَّ الْيَهُودَ تَقُولُ كَذَا وَكَذَا أَفَلَا نُجَامِعُهُنَّ؟ فَتَغَيَّرَ وَجْهُ رَسُولِ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ حَتَّى ظَنَنَّا أَنْ قَدْ وَجَدَ عَلَيْهِمَا. فَخَرَجَا فَاسْتَقْبَلَتْهُمَا هَدِيَّةٌ مِنْ لَبَنٍ إِلَى النَّبِيِّ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ فَأَرْسَلَ فِي آثَارِهِمَا فَسَقَاهُمَا فعرفا أَن لم يجد عَلَيْهِمَا. رَوَاهُ مُسلم
الترجمة الإنجليزية
Hadrat Anas said that among the Jews, when a woman menstruated, they did not eat with her, and they did not live with such in their houses, so the Noble Prophet (blessings and peace of Allah be upon him)'s companions questioned him, and God revealed, "And they ask you about menstruation..." God’s messenger then said, “Do everything except sexual intercourse.” The Jews heard of that and said, “This man does not want to leave anything we do without opposing us in it.” Usaid b. Hudair and ‘Abbad b. Bishr came and said, ‘Messenger of God, the Jews are saying such and such. Shall we not then live with them?”* The face of God’s messenger underwent such a change that we thought he was angry with them; but when they went out they were met by a gift of milk which was being brought to the Noble Prophet (blessings and peace of Allah be upon him), and he sent after them and gave them a drink, whereby they knew that he was not angry with them. *i.e. with our wives. The word used in this tradition ordinarily refers to sexual intercourse, but it would seem that here and in the first sentence it rather expresses the idea being beside their wives during their periods. Muslim transmitted it.
الترجمة الأردية
حضرت انس رضی اللہ تعالیٰ عنہ فرماتے ہیں: یہود میں جب کسی عورت کو حیض آتا تو وہ اس کے ساتھ نہ کھاتے نہ گھروں میں اس کے ساتھ رہتے۔ صحابہ نے نبی کریم صلی اللہ تعالیٰ علیہ وآلہ وسلم سے پوچھا تو اللہ تعالیٰ نے نازل فرمایا: 'وہ تم سے حیض کے بارے میں پوچھتے ہیں...' رسول اللہ صلی اللہ تعالیٰ علیہ وآلہ وسلم نے ارشاد فرمایا: صحبت کے سوا سب کچھ کرو۔ یہود نے سنا تو کہا: یہ شخص ہماری ہر بات کی مخالفت کرنا چاہتا ہے۔ حضرت اسید بن حضیر اور حضرت عباد بن بشر رضی اللہ تعالیٰ عنہما آئے اور عرض کیا: یا رسول اللہ! یہود ایسا کہتے ہیں، کیا ہم (بیویوں کے ساتھ حیض میں) نہ رہیں؟ رسول اللہ صلی اللہ تعالیٰ علیہ وآلہ وسلم کا چہرہ ایسا متغیر ہوا کہ ہم سمجھے آپ ناراض ہو گئے۔ جب وہ نکلے تو ان کی ملاقات دودھ کے تحفے سے ہوئی جو نبی کریم صلی اللہ تعالیٰ علیہ وآلہ وسلم کے لیے آ رہا تھا۔ آپ نے ان کے پیچھے بھیجا اور انہیں دودھ پلایا جس سے انہوں نے جان لیا کہ آپ ناراض نہیں۔ (مسلم)
