عربی (اصل)
حَدَّثَنَا مَحْمُودُ بْنُ غَيْلانَ، قَالَ: حَدَّثَنَا أَبُو دَاوُدَ، عَنْ شُعْبَةَ، عَنِ الأَشْعَثِ بْنِ سُلَيْمٍ، قَالَ: سَمِعْتُ عَمَّتِي، تُحَدِّثُ عَنْ عَمِّهَا، قَالَ: بَيْنَا أَنَا أَمشِي بِالْمَدِينَةِ، إِذَا إِنْسَانٌ خَلْفِي يَقُولُ: ارْفَعْ إِزَارَكَ، فَإِنَّهُ أَتْقَى وَأَبْقَى فَإِذَا هُوَ رَسُولُ اللهِ صلى الله عليه وسلم، فَقُلْتُ: يَا رَسُولَ اللهِ إِنَّمَا هِيَ بُرْدَةٌ مَلْحَاءُ، قَالَ: أَمَا لَكَ فِيَّ أُسْوَةٌ؟ فَنَظَرْتُ فَإِذَا إِزَارُهُ إِلَى نِصْفِ سَاقَيْهِ.
انگریزی ترجمہ
Al-Ash'ath ibn Sulaim said:"I heard my maternal aunt relate, on the authority of her paternal uncle; 'While I was walking in Medina, someone behind me said: ‘Raise your loincloth, for that is more pious and conducive to longer wear.’ Lo and behold, he was Allah’s Messenger (Allah bless him and give him peace)', so I said: ‘O Beloved Messenger of Allah, it is simply a black garment with white stripes!’ He said: ‘Do you not have an example in me?’ so I looked and noticed that his loincloth was to half his shins'.”
اردو ترجمہ
حضرت اشعث بن سلیم اپنی پھوپھی سے اور وہ اپنے چچا سے روایت کرتی ہیں کہ انہوں نے فرمایا: میں مدینہ منورہ میں چل رہا تھا کہ میرے پیچھے سے کسی نے کہا: اپنا تہبند اونچا کر لو، یہ زیادہ تقویٰ والی بات ہے اور زیادہ دیر تک ٹکے گا۔ دیکھا تو وہ رسول اللہ صلی اللہ تعالیٰ علیہ وآلہ وسلم تھے۔ میں نے عرض کیا: یا رسول اللہ! یہ تو سادہ دھاری دار چادر ہے۔ ارشاد فرمایا: کیا تمہارے لیے میری پیروی نہیں ہے؟ میں نے دیکھا تو آپ صلی اللہ تعالیٰ علیہ وآلہ وسلم کا تہبند آدھی پنڈلیوں تک تھا۔
