عربی (اصل)
نا إِسْمَاعِيلُ بْنُ عَيَّاشٍ، عَنْ عَبْدِ الْعَزِيزِ بْنِ عُبَيْدِ اللَّهِ، عَنِ الشَّعْبِيِّ , أَنَّهُ سُئِلَ عَنْرَجُلٍ كَتَبَ إِلَى امْرَأَتِهِ: اعْتَدِّي فَزَعَمَتْ أَنَّهُ لَمْ يَأَتْهَا الْكِتَابُ، فَقَالَ:" أَمَّا زَوْجُهَا فَتَكَلَّمَ بِطَلاقِهَا، لا يَضُرُّهَا أَتَاهَا كِتَابُهُ أَمْ لا فَلْتَصْنَعْ مَا أَمَرَهَا بِهِ زَوْجُهَا".
انگریزی ترجمہ
Al-Sha'bi was asked about a man who wrote to his wife: "Begin your waiting period," and she claimed the letter never reached her. He said: "As for her husband, he has pronounced her divorce. It makes no difference whether the letter reached her or not. She must comply with what her husband commanded."
اردو ترجمہ
حضرت عامر شعبی رحمہ اللہ نے فرمایا: اگر کسی نے بیوی کو خط لکھا اور بیوی کہتی ہے کہ مجھے خط نہیں ملا، تو شوہر نے طلاق دے دی ہے، خط پہنچے یا نہ پہنچے، اسے شوہر کے حکم پر عمل کرنا ہوگا۔[سنن سعید بن منصور/كتاب الطلاق/حدیث: 2367]
