عربی (اصل)
وعن عمر بن الخطاب رضي الله عنه قال: استأذنت النبي صلى الله عليه وسلم الله عليه وسلم في العمرة، فأذن ، وقال: "لا تنسانا يا أخي من دعائك" فقال كلمة ما يسرني أن لي بها الدنيا. وفي رواية قال: “أشركنا يا أخي في دعائك” ((رواه أبوداود، والترمذي وقال: حديث حسن صحيح)).
انگریزی ترجمہ
'Umar bin Al-Khattab (may Allah be well pleased with him) reported that I sought permission of the Noble Prophet (blessings and peace of Allah be upon him) to perform 'Umrah, and he granted me leave and said, "Brother, do not forget us in your supplications." I would not exchange these words of his for the whole world.Another narration is: He (blessings and peace of Allah be upon him) said, "Include us, my brother, in your supplications.".
اردو ترجمہ
حضرت عمر بن خطاب رضی اللہ تعالیٰ عنہ سے روایت ہے کہ میں نے نبی کریم صلی اللہ تعالیٰ علیہ وآلہ وسلم سے عمرے کی اجازت مانگی تو آپ نے اجازت دی اور ارشاد فرمایا: اے بھائی! ہمیں اپنی دعاؤں میں نہ بھولنا۔ یہ ایسا کلمہ تھا کہ اگر اس کے بدلے مجھے ساری دنیا ملے تو مجھے اتنی خوشی نہ ہو۔ ایک روایت میں ہے: ارشاد فرمایا: اے بھائی! ہمیں اپنی دعا میں شریک کر لینا۔ (ابو داؤد، ترمذی، حسن صحیح)
