عربی (اصل)
وعن أبي سليمان مالك بن الحويرث رضي الله عنه قال: أتينا رسول الله صلى الله عليه وسلم ونحن شببه متقاربون، فأقمنا عنده عشرين ليلة، وكان رسول الله صلى الله عليه وسلم رحيماً رفيقاً، فظن أنّا قد اشتقنا أهلنا، فسألنا عمن تركنا من أهلنا، فأخبرناه، فقال: “ارجعوا إلى أهليكم، فأقيموا فيهم، وعلموهم ومروهم ، وصلو صلاة كذا في حين كذا، وصلوا كذا في حين كذا، فإذا حضرت الصلاة فليؤذن لكم أحدكم، وليؤمكم أكبركم” ((متفق عليه)) . ((زاد البخاري في رواية له: " وصلوا كما رأيتموني أصلي"))
انگریزی ترجمہ
Malik bin Al-Huwairith (may Allah be well pleased with him) reported that we came to the Beloved Messenger of Allah (blessings and peace of Allah be upon him) when we were all young men of nearly equal age. We stayed with him for twenty days. He was extremely kind and considerate. He perceived that we missed our families so he asked us about those we left behind, and we informed him. Then he (blessings and peace of Allah be upon him) said, "Go back to your families, stay with them, teach them (about Islam) and exhort them to do good. Perform such Salat (prayer) at such a time and such Salat at such a time. When the time for Salat is due, one of you should announce Adhan (call for prayer) and the oldest among you should lead Salat.". Al-Bukhari added in a version of his "And pray as you have seen me pray."
اردو ترجمہ
حضرت ابو سلیمان مالک بن حویرث رضی اللہ تعالیٰ عنہ سے روایت ہے کہ ہم رسول اللہ صلی اللہ تعالیٰ علیہ وآلہ وسلم کے پاس آئے اور ہم سب ہم عمر نوجوان تھے۔ ہم بیس راتیں آپ کے پاس ٹھہرے۔ رسول اللہ صلی اللہ تعالیٰ علیہ وآلہ وسلم نہایت مہربان اور نرم دل تھے۔ آپ نے خیال فرمایا کہ ہمیں اپنے گھر والوں کی یاد آ رہی ہوگی، ہم سے پوچھا کہ گھر میں کسے چھوڑ کر آئے ہو؟ ہم نے بتایا۔ تو ارشاد فرمایا: اپنے گھر والوں کے پاس واپس جاؤ، ان میں رہو، انہیں (دین) سکھاؤ اور (نیکی کا) حکم دو۔ فلاں نماز فلاں وقت پڑھو اور فلاں نماز فلاں وقت پڑھو۔ جب نماز کا وقت آئے تو تم میں سے ایک اذان دے اور تم میں سے جو بڑا ہو وہ امامت کرے۔ (متفق علیہ) بخاری نے ایک روایت میں یہ اضافہ کیا: اور نماز ایسے پڑھو جیسے تم نے مجھے پڑھتے دیکھا ہے۔
