عربی (اصل)
وعن أبي أمامة إياس بن ثعلبة الأنصاري ��لحارثي رضي الله عنه قال: ذكر أصحاب رسول الله صلى الله عليه وسلم يوماً عنده الدنيا، فقال رسول الله صلى الله عليه وسلم : “ألا تسمعون؟ ألا تسمعون؟ إن البذاذة من الإيمان، إن البذاذة من الإيمان" يعني: التقحل. ((رواه أبو داود)). "البذاذة" بالباء الموحدة والذالين المعجمتين، وهي رثاثة الهيئة، وترك فاخر اللباس. وأما "التقحل" فبالقاف والحاء، قال أهل اللغة: المتقحل: هو الرجل اليابس الجلد من خشونة العيش، وترك الترفة.
انگریزی ترجمہ
Hadrat Abu Umamah bin Tha'labah (may Allah be well pleased with him) reported that the Companions of Beloved Messenger of Allah (blessings and peace of Allah be upon him) mentioned the life of the world before him. He (blessings and peace of Allah be upon him) said, "Do you not hear? Do you not hear? Simplicity (in life) is part of Faith, simplicity is part of Faith.".
اردو ترجمہ
حضرت ابو اُمامہ ایاس بن ثعلبہ انصاری حارثی رضی اللہ تعالیٰ عنہ فرماتے ہیں: ایک دن صحابہ کرام نے رسول اللہ صلی اللہ تعالیٰ علیہ وآلہ وسلم کے سامنے دنیا کا ذکر کیا تو آپ نے فرمایا: "سنتے نہیں؟ سنتے نہیں؟ بے شک سادگی ایمان کا حصہ ہے، سادگی ایمان کا حصہ ہے۔" (رواہ حضرت ابوداؤد)
