عربی (اصل)
أَخْبَرَنَا إِسْمَاعِيلُ بْنُ مَسْعُودٍ، قَالَ حَدَّثَنَا خَالِدٌ، عَنْ شُعْبَةَ، عَنْ هِشَامِ بْنِ زَيْدٍ، عَنْ أَنَسٍ، أَنَّ يَهُودِيًّا، رَأَى عَلَى جَارِيَةٍ أَوْضَاحًا فَقَتَلَهَا بِحَجَرٍ فَأُتِيَ بِهَا النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم وَبِهَا رَمَقٌ فَقَالَ " أَقَتَلَكِ فُلاَنٌ " . فَأَشَارَ شُعْبَةُ بِرَأْسِهِ يَحْكِيهَا أَنْ لاَ . فَقَالَ " أَقَتَلَكِ فُلاَنٌ " . فَأَشَارَ شُعْبَةُ بِرَأْسِهِ يَحْكِيهَا أَنْ لاَ . قَالَ " أَقَتَلَكِ فُلاَنٌ " . فَأَشَارَ شُعْبَةُ بِرَأْسِهِ يَحْكِيهَا أَنْ نَعَمْ . فَدَعَا بِهِ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم فَقَتَلَهُ بَيْنَ حَجَرَيْنِ .
انگریزی ترجمہ
It is narrated by Hadrat Anas (may Allah be well pleased with him), that:a Jew saw some jewelry on a girl, so he killed her with a rock. She was brought to the Noble Prophet (blessings and peace of Allah be upon him) as she was breathing her last, and he said: "Did so and so kill you?" - Shu'bah (one of the narrators) gestured with his head, to show that she had gestured no. - He said: "Did so and so kill you?" - Shu'bah (one of the narrators) gestured with his head to show that she had gestured no. - He said: "Did so and so kill you?" - Shu'bah (one of the narrators) gestured with his head to show that she had gestured yes. - So the Beloved Messenger of Allah (blessings and peace of Allah be upon him) called for him, and killed him with two rocks
اردو ترجمہ
حضرت انس رضی اللہ تعالیٰ عنہ سے روایت ہے کہ ایک یہودی نے ایک لڑکی پر چاندی کے زیورات دیکھے تو اسے پتھر سے قتل کر دیا۔ وہ نبی کریم صلی اللہ تعالیٰ علیہ وآلہ وسلم کے پاس لائی گئی اور اس میں ابھی سانس باقی تھی۔ آپ نے پوچھا: کیا تمہیں فلاں نے قتل کیا؟ شعبہ نے اپنے سر سے اشارہ کیا (لڑکی کی نقل کرتے ہوئے) کہ نہیں۔ آپ نے پوچھا: کیا تمہیں فلاں نے قتل کیا؟ شعبہ نے اپنے سر سے اشارہ کیا (لڑکی کی نقل کرتے ہوئے) کہ نہیں۔ آپ نے پوچھا: کیا تمہیں فلاں نے قتل کیا؟ شعبہ نے اپنے سر سے اشارہ کیا (لڑکی کی نقل کرتے ہوئے) کہ ہاں۔ پس رسول اللہ صلی اللہ تعالیٰ علیہ وآلہ وسلم نے اسے بلوایا اور دو پتھروں کے درمیان رکھ کر قتل کر دیا۔
