عربی (اصل)
وَعَن الحجاح بْنِ حَسَّانَ قَالَ دَخَلْنَا عَلَى أَنَسِ بْنِ مَالك فَحَدَّثَتْنِي أُخْتِي الْمُغِيرَةُ قَالَتْ: وَأَنْتَ يَوْمَئِذٍ غُلَامٌ وَلَكَ قَرْنَانِ أَوْ قُصَّتَانِ فَمَسَحَ رَأْسَكَ وَبَرَّكَ عَلَيْكَ وَقَالَ: «احْلِقُوا هَذَيْنِ أَوْ قُصُّوهُمَا فَإِنَّ هَذَا زِيُّ الْيَهُود» . رَوَاهُ أَبُو دَاوُد
انگریزی ترجمہ
Al-Hajjaj b. Hassan said :We went in to visit Hadrat Anas b. Malik, and my sister Hadrat al-Mughira told me that at that time I was a youth with two plaits of hair (The text mentions qarnan or qussatan. The former would mean two side plaits and the latter two plaits over the forehead. The alternative is given evidently because the transmitter is not sure which was the correct word), and he wiped my head, invoked a blessing on me and said, “Shave these two, or clip them, for this is the style of the Jews.” Abu Dawud transmitted it.
اردو ترجمہ
حضرت حجاج بن حسان فرماتے ہیں کہ ہم حضرت انس بن مالک رضی اللہ تعالیٰ عنہ کے پاس گئے تو میری بہن مغیرہ نے مجھے بتایا: تم اس وقت چھوٹے لڑکے تھے اور تمہاری دو چوٹیاں تھیں۔ حضرت انس رضی اللہ تعالیٰ عنہ نے تمہارے سر پر ہاتھ پھیرا اور تمہارے لیے برکت کی دعا کی اور فرمایا: ان دونوں کو مونڈ دو یا کاٹ دو کیونکہ یہ یہود کی وضع ہے۔ حضرت ابوداؤد نے روایت کیا۔
