عربی (اصل)
وَحَدَّثَنِي عَنْ مَالِكٍ، أَنَّهُ بَلَغَهُ أَنَّ سَالِمَ بْنَ عَبْدِ اللَّهِ، وَسُلَيْمَانَ بْنَ يَسَارٍ، سُئِلاَ عَنِ الْحَائِضِ، هَلْ يُصِيبُهَا زَوْجُهَا إِذَا رَأَتِ الطُّهْرَ قَبْلَ أَنْ تَغْتَسِلَ فَقَالاَ لاَ حَتَّى تَغْتَسِلَ .
انگریزی ترجمہ
Yahya (upon him be peace) related to me from Malik that he had heard that Salim ibn Abdullah and Sulayman ibn Yasar were asked whether the husband of a menstruating woman could have sexual intercourse with her when she saw that she was pure but before she had had a ghusl. They said, "No, not until she has had a ghusl."
اردو ترجمہ
امام مالک کو یہ روایت پہنچی کہ سالم بن عبداللہ اور سلیمان بن یسار سے پوچھا گیا کہ حائضہ عورت جب پاکی دیکھ لے غسل سے پہلے کیا اس کا شوہر اس سے صحبت کر سکتا ہے؟ تو دونوں نے فرمایا: نہیں، جب تک غسل نہ کر لے۔
