Arabic (Original)
وَحَدَّثَنِي عَنْ مَالِكٍ، أَنَّهُ بَلَغَهُ أَنَّ سَالِمَ بْنَ عَبْدِ اللَّهِ، وَسُلَيْمَانَ بْنَ يَسَارٍ، سُئِلاَ عَنِ الْحَائِضِ، هَلْ يُصِيبُهَا زَوْجُهَا إِذَا رَأَتِ الطُّهْرَ قَبْلَ أَنْ تَغْتَسِلَ فَقَالاَ لاَ حَتَّى تَغْتَسِلَ .
English Translation
Yahya (upon him be peace) related to me from Malik that he had heard that Salim ibn Abdullah and Sulayman ibn Yasar were asked whether the husband of a menstruating woman could have sexual intercourse with her when she saw that she was pure but before she had had a ghusl. They said, "No, not until she has had a ghusl."
Urdu Translation
امام مالک کو یہ روایت پہنچی کہ سالم بن عبداللہ اور سلیمان بن یسار سے پوچھا گیا کہ حائضہ عورت جب پاکی دیکھ لے غسل سے پہلے کیا اس کا شوہر اس سے صحبت کر سکتا ہے؟ تو دونوں نے فرمایا: نہیں، جب تک غسل نہ کر لے۔
