عربی (اصل)
فَحَدَّثَنَا أَبُو عَبْدِ اللَّهِ مُحَمَّدُ بْنُ يَعْقُوبَ الشَّيْبَانِيُّ ثَنَا إِبْرَاهِيمُ بْنُ عَبْ��ِ اللَّهِ السَّعْدِيُّ ثَنَا رَوْحُ بْنُ عُبَادَةَ ثَنَا عَوْفٌ ثَنَا أَبُو الصِّدِّيقِ قَالَ لَمَّا ظَفَرَ الْحَجَّاجُ عَلَى ابْنِ الزُّبَيْرِ فَقَتَلَهُ وَمَثَّلَ بِهِ ثُمَّ دَخَلَ عَلَى أُمِّ عَبْدِ اللَّهِ وَهِيَ أَسْمَاءُ بِنْتُ أَبِي بَكْرٍ فَقَالَتْ كَيْفَ تَسْتَأْذِنُ عَلَيَّ وَقَدْ قَتَلْتَ ابْنِي؟ فَقَالَ إِنَّ ابْنَكِ أَلْحَدَ فِي حَرَمِ اللَّهِ فَقَتَلْتُهُ مُلْحِدًا عَاصِيًا حَتَّى أَذَاقَهُ اللَّهُ عَذَابًا أَلِيمًا وَفَعَلَ بِهِ وَفَعَلَ فَقَالَتْ كَذَبْتَ يَا عَدُوَّ اللَّهِ وَعَدُوَّ الْمُسْلِمِينَ وَاللَّهِ لَقَدْ قَتَلْتَهُ صَوَّامًا قَوَّامًا بَرًّا بِوَالِدَيْهِ حَافِظًا لِهَذَا الدِّينِ وَلَئِنْ أَفْسَدَتْ عَلَيْهِ دُنْيَاهُ لَقَدْ أَفْسَدَ عَلَيْكَ آخِرَتَكَ وَلَقَدْ حَدَّثَنَا رَسُولُ اللَّهِ ﷺ «أَنَّهُ يَخْرُجُ مِنْ ثَقِيفٍ كَذَّابَانِ الْآخِرُ مِنْهُمَا أَشَرُّ مِنَ الْأَوَّلِ وَهُوَ الْمُبِيرُ وَمَا هُوَ إِلَّا أَنْتَ يَا حَجَّاجُ» كَيْفَ تَسْتَأْذِنُ عَلَيَّ وَقَدْ قَتَلْتَ ابْنِي؟ فَقَالَ إِنَّ ابْنَكِ أَلْحَدَ فِي حَرَمِ اللَّهِ فَقَتَلْتُهُ مُلْحِدًا عَاصِيًا حَتَّى أَذَاقَهُ اللَّهُ عَذَابًا أَلِيمًا وَفَعَلَ بِهِ وَفَعَلَ فَقَالَتْ كَذَبْتَ يَا عَدُوَّ اللَّهِ وَعَدُوَّ الْمُسْلِمِينَ وَاللَّهِ لَقَدْ قَتَلْتَهُ صَوَّامًا قَوَّامًا بَرًّا بِوَالِدَيْهِ حَافِظًا لِهَذَا الدِّينِ وَلَئِنْ أَفْسَدَتْ عَلَيْهِ دُنْيَاهُ لَقَدْ أَفْسَدَ عَلَيْكَ آخِرَتَكَ وَلَقَدْ حَدَّثَنَا رَسُولُ اللَّهِ ﷺ «أَنَّهُ يَخْرُجُ مِنْ ثَقِيفٍ كَذَّابَانِ الْآخِرُ مِنْهُمَا أَشَرُّ مِنَ الْأَوَّلِ وَهُوَ الْمُبِيرُ وَمَا هُوَ إِلَّا أَنْتَ يَا حَجَّاجُ»
انگریزی ترجمہ
Hadrat Asma' bint Abi Bakr (may Allah be well pleased with her) narrated: When al-Hajjaj prevailed over [Hadrat 'Abdullah] ibn al-Zubayr (may Allah be well pleased with them both), killed him, and mutilated his body, he then entered upon the mother of 'Abdullah — and she was Hadrat Asma' bint Abi Bakr (may Allah be well pleased with her). She said: "How dare you seek permission to enter upon me when you have killed my son?" He said: "Your son committed sacrilege in the sanctuary of Allah, so I killed him as a sacrilegious rebel until Allah made him taste a painful punishment." She said: "You have lied, O enemy of Allah and enemy of the Muslims! By Allah, you have killed him while he was one who fasted, prayed at night, was dutiful to his parents, and was a guardian of this religion. If you have ruined his worldly life, he has ruined your Hereafter. The Beloved Messenger of Allah (blessings and peace of Allah be upon him) told us: 'Two liars shall emerge from Thaqif; the latter of them shall be worse than the first, and he is the destroyer' — and that is none other than you, O Hajjaj."
اردو ترجمہ
حضرت اسماء بنت ابی بکر رضی اللہ تعالیٰ عنہا سے روایت ہے: جب حجاج حضرت عبد اللہ بن زبیر رضی اللہ تعالیٰ عنہما پر غالب آیا اور انہیں شہید کر کے ان کے جسم کی بے حرمتی کی، پھر عبد اللہ کی والدہ حضرت اسماء بنت ابی بکر رضی اللہ تعالیٰ عنہا کے پاس آیا۔ انہوں نے فرمایا: «تو میرے پاس کیسے اجازت مانگتا ہے جبکہ تو نے میرے بیٹے کو قتل کیا ہے؟» اس نے کہا: «تمہارے بیٹے نے اللہ کے حرم میں الحاد کیا تو میں نے اسے ملحد اور نافرمان ہونے کی حالت میں قتل کیا یہاں تک کہ اللہ نے اسے دردناک عذاب چکھایا۔» انہوں نے فرمایا: «تو جھوٹا ہے اے اللہ کے دشمن اور مسلمانوں کے دشمن! بخدا تو نے اسے قتل کیا اس حال میں کہ وہ بہت روزے رکھنے والا، بہت قیام کرنے والا، والدین کا فرمانبردار اور اس دین کا محافظ تھا۔ اگر تو نے اس کی دنیا خراب کی ہے تو اس نے تیری آخرت خراب کر دی ہے۔ اور رسول اللہ صلی اللہ تعالیٰ علیہ وآلہ وسلم نے ہمیں بتایا تھا کہ ثقیف سے دو کذاب نکلیں گے، ان میں سے بعد والا پہلے سے بدتر ہوگا اور وہ مُبیر (ہلاک کرنے والا) ہے — اور وہ تو ہی ہے اے حجاج!»
