عربی (اصل)
حَدَّثَنَا أَبُو الْعَبَّاسِ مُحَمَّدُ بْنُ يَعْقُوبَ ثنا الْحَسَنُ بْنُ عَلِيِّ بْنِ عَفَّانَ ثنا أَبُو أُسَامَةَ عَنْ هِشَامِ بْنِ عُرْوَةَ عَنْ أَبِيهِ عَنْ عَائِشَةَ قَالَتْ «كُنْتُ أَدْخُلُ الْبَيْتَ الَّذِي دُفِنَ مَعَهُمَا عُمَرُ وَاللَّهِ مَا دَخَلْتُ إِلَّا وَأَنَا مَشْدُودٌ عَلَيَّ ثِيَابِي حَيَاءً مِنْ عُمَرَ هَذَا حَدِيثٌ صَحِيحٌ عَلَى شَرْطِ الشَّيْخَيْنِ وَلَمْ يُخَرِّجَاهُ سكت عنه الذهبي في التلخيص
انگریزی ترجمہ
Umm al-Mu'minin Hadrat Aisha (may Allah be well pleased with her) narrated: 'I used to enter the room in which the Beloved Messenger of Allah (blessings and peace of Allah be upon him) and Hadrat Abu Bakr (may Allah be well pleased with him) were buried. When Hadrat Umar (may Allah be well pleased with him) was buried with them, by Allah, I never entered except with my garments tightly wrapped around me, out of modesty before Hadrat Umar (may Allah be well pleased with him).'
اردو ترجمہ
اُمّ المؤمنین حضرت عائشہ رضی اللہ تعالیٰ عنہا سے روایت ہے: 'میں اس کمرے میں جایا کرتی تھی جس میں رسول اللہ صلی اللہ تعالیٰ علیہ وآلہ وسلم اور حضرت ابوبکر رضی اللہ تعالیٰ عنہ مدفون تھے۔ جب حضرت عمر رضی اللہ تعالیٰ عنہ ان کے ساتھ دفن ہوئے تو اللہ کی قسم! میں حضرت عمر رضی اللہ تعالیٰ عنہ کے لحاظ سے اپنے کپڑے اچھی طرح لپیٹے بغیر کبھی اندر نہیں گئی۔'
