عربی (اصل)
أَخْبَرَنَا سَعِيدُ بْنُ عَامِرٍ ، عَنْ حَبِيبِ بْنِ الشَّهِيدِ ، عَنْ بَكْرِ بْنِ عَبْدِ اللَّهِ ، عَنْ أَنَسٍ ، أَنَّ رَسُولَ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ" أَهَلَّ بِهِمَا جَمِيعًا "، فَلَقِيتُ ابْنَ عُمَرَ فَأَخْبَرْتُهُ بِقَوْلِ أَنَسٍ، فَقَالَ : إِنَّمَا أَهَلَّ بِالْحَجِّ، فَرَجَعْتُ إِلَى أَنَسٍ فَأَخْبَرْتُهُ بِقَوْلِ ابْنِ عُمَرَ، فَقَالَ : مَا يَعُدُّونَا إِلَّا صِبْيَانًا
انگریزی ترجمہ
Hadrat Anas (may Allah be well pleased with him) narrated that the Beloved Messenger of Allah (blessings and peace of Allah be upon him) entered Ihram for both (Hajj and Umrah) together. Bakr said: 'I met Hadrat Ibn Umar and told him what Anas said.' He said: 'He only entered Ihram for Hajj.' So I returned to Anas and told him what Ibn Umar said. Anas replied: 'Do they consider us nothing but children?'
اردو ترجمہ
حضرت انس رضی اللہ تعالیٰ عنہ سے روایت ہے کہ رسول اللہ صلی اللہ تعالیٰ علیہ وآلہ وسلم نے دونوں (حج اور عمرہ) کا اکٹھا احرام باندھا۔ بکر نے کہا: 'میں حضرت ابن عمر سے ملا اور انہیں حضرت انس کی بات بتائی۔' انہوں نے کہا: 'آپ نے صرف حج کا احرام باندھا تھا۔' تو میں حضرت انس کے پاس واپس آیا اور ابن عمر کا قول بتایا۔ حضرت انس نے فرمایا: 'کیا یہ لوگ ہمیں بچے سمجھتے ہیں؟'
