عربی (اصل)
حَدَّثَنَا عَبْدَانُ، حَدَّثَنَا عَبْدُ اللَّهِ، حَدَّثَنَا يُونُسُ، عَنِ الزُّهْرِيِّ، حَدَّثَنَا عَطَاءُ بْنُ يَزِيدَ، أَنَّ عُبَيْدَ اللَّهِ بْنَ عَدِيٍّ، حَدَّثَهُ أَنَّ الْمِقْدَادَ بْنَ عَمْرٍو الْكِنْدِيَّ حَلِيفَ بَنِي زُهْرَةَ حَدَّثَهُ وَكَانَ، شَهِدَ بَدْرًا مَعَ النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم أَنَّهُ قَالَ يَا رَسُولَ اللَّهِ إِنْ لَقِيتُ كَافِرًا فَاقْتَتَلْنَا، فَضَرَبَ يَدِي بِالسَّيْفِ فَقَطَعَهَا، ثُمَّ لاَذَ بِشَجَرَةٍ وَقَالَ أَسْلَمْتُ لِلَّهِ. آقْتُلُهُ بَعْدَ أَنْ قَالَهَا قَالَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم " لاَ تَقْتُلْهُ ". قَالَ يَا رَسُولَ اللَّهِ فَإِنَّهُ طَرَحَ إِحْدَى يَدَىَّ، ثُمَّ قَالَ بَعْدَ مَا قَطَعَهَا، آقْتُلُهُ قَالَ " لاَ تَقْتُلْهُ، فَإِنْ قَتَلْتَهُ فَإِنَّهُ بِمَنْزِلَتِكَ قَبْلَ أَنْ تَقْتُلَهُ، وَأَنْتَ بِمَنْزِلَتِهِ قَبْلَ أَنْ يَقُولَ كَلِمَتَهُ الَّتِي قَالَ ". وَقَالَ حَبِيبُ بْنُ أَبِي عَمْرَةَ عَنْ سَعِيدٍ، عَنِ ابْنِ عَبَّاسٍ، قَالَ قَالَ النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم لِلْمِقْدَادِ " إِذَا كَانَ رَجُلٌ مُؤْمِنٌ يُخْفِي إِيمَانَهُ مَعَ قَوْمٍ كُفَّارٍ، فَأَظْهَرَ إِيمَانَهُ، فَقَتَلْتَهُ، فَكَذَلِكَ كُنْتَ أَنْتَ تُخْفِي إِيمَانَكَ بِمَكَّةَ مِنْ قَبْلُ ".
انگریزی ترجمہ
It is narrated by Hadrat Al-Miqdad bin `Amr Al-Kindi that An ally of Bani Zuhra who took part in the battle of Badr with the Noble Prophet (blessings and peace of Allah be upon him), that he said, "O Allah's Messenger (blessings and peace of Allah be upon him)! If I meet an unbeliever and we have a fight, and he strikes my hand with the sword and cuts it off, and then takes refuge from me under a tree, and says, 'I have surrendered to Allah (i.e. embraced Islam),' may I kill him after he has said so?" Allah's Messenger (blessings and peace of Allah be upon him) stated, "Do not kill him." Al- Hadrat Miqdad said, "But O Allah's Messenger (blessings and peace of Allah be upon him)! He had chopped off one of my hands and he said that after he had cut it off. May I kill him?" the Noble Prophet (blessings and peace of Allah be upon him) stated. "Do not kill him for if you kill him, he would be in the position in which you had been before you kill him, and you would be in the position in which he was before he said the sentence." The Noble Prophet (blessings and peace of Allah be upon him) also said to Al-Miqdad, "If a faithful believer conceals his faith (Islam) from the disbelievers, and then when he declares his Islam, you kill him, (you will be sinful). Remember that you were also concealing your faith (Islam) at Mecca before
اردو ترجمہ
حضرت مقداد بن عمرو کندی رضی اللہ تعالیٰ عنہ سے روایت ہے جو بنی زہرہ کے حلیف تھے اور بدر میں نبی کریم صلی اللہ تعالیٰ علیہ وآلہ وسلم کے ساتھ شریک ہوئے تھے، انہوں نے عرض کیا: یا رسول اللہ! اگر میں ایک کافر سے ملوں اور ہم لڑیں، اور وہ تلوار سے میرا ہاتھ کاٹ دے، پھر درخت کے پیچھے چھپ کر کہے: میں اللہ کے لیے مسلمان ہو گیا، تو کیا میں اس کو اس کے کہنے کے بعد قتل کروں؟ فرمایا: اسے قتل مت کرو۔
