عربی (اصل)
حَدَّثَنَا عَلِيُّ بْنُ عَبْدِ اللَّهِ، حَدَّثَنَا سُفْيَانُ، قَالَ الزُّهْرِيُّ حَفِظْتُهُ كَمَا أَنَّكَ هَا هُنَا عَنْ سَهْلِ بْنِ سَعْدٍ قَالَ اطَّلَعَ رَجُلٌ مِنْ جُحْرٍ فِي حُجَرِ النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم وَمَعَ النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم مِدْرًى يَحُكُّ بِهِ رَأْسَهُ فَقَالَ " لَوْ أَعْلَمُ أَنَّكَ تَنْظُرُ لَطَعَنْتُ بِهِ فِي عَيْنِكَ، إِنَّمَا جُعِلَ الاِسْتِئْذَانُ مِنْ أَجْلِ الْبَصَرِ ".
انگریزی ترجمہ
Narrated Hadrat Sahl bin Sa'd (may Allah be well pleased with him): A man peeked through a hole in the door of the Noble Prophet's (blessings and peace of Allah be upon him) chambers while the Noble Prophet (blessings and peace of Allah be upon him) had a midri (an iron comb) with which he was scratching his blessed head. He stated, "Had I known you were looking, I would have poked it into your eye. Verily, the asking of permission has been prescribed because of looking.
اردو ترجمہ
ہم سے علی بن عبداللہ نے بیان کیا، کہا ہم سے سفیان نے بیان کیا، کہا زہری نے بیان کیا کہ میں نے اسے حفظ کیا ہے جیسے تم یہاں ہو، حضرت سہل بن سعد رضی اللہ تعالیٰ عنہ سے روایت ہے، انہوں نے بیان کیا کہ ایک شخص نے نبی کریم صلی اللہ تعالیٰ علیہ وآلہ وسلم کے حجروں میں سوراخ سے جھانکا، نبی کریم صلی اللہ تعالیٰ علیہ وآلہ وسلم کے دست مبارک میں ایک کنگھی تھی جس سے آپ اپنا سر انور کھجا رہے تھے۔ آپ صلی اللہ تعالیٰ علیہ وآلہ وسلم نے ارشاد فرمایا کہ اگر مجھے معلوم ہوتا کہ تو دیکھ رہا ہے تو میں اسے تیری آنکھ میں چبھو دیتا۔ اجازت لینے کا حکم دیکھنے کی وجہ سے ہی دیا گیا ہے۔
