عربی (اصل)
حَدَّثَنَا أَبُو عَاصِمٍ، عَنِ ابْنِ جُرَيْجٍ، عَنِ ابْنِ أَبِي مُلَيْكَةَ، عَنْ عَبَّادِ بْنِ عَبْدِ اللَّهِ، عَنْ أَسْمَاءَ ـ رضى الله عنها ـ قَالَتْ قُلْتُ يَا رَسُولَ اللَّهِ مَا لِي مَالٌ إِلاَّ مَا أَدْخَلَ عَلَىَّ الزُّبَيْرُ فَأَتَصَدَّقُ. قَالَ " تَصَدَّقِي، وَلاَ تُوعِي فَيُوعَى عَلَيْكِ ".
انگریزی ترجمہ
Narrated to us by Abu Asim, from Ibn Juraij, from Ibn Abi Mulaikah, from Abbad bin Abdullah, that Hadrat Asma (may Allah be well pleased with her) stated, 'I submitted: O Beloved Messenger of Allah (blessings and peace of Allah be upon him)! I have no wealth except what (my husband) Hadrat Zubair (may Allah be well pleased with him) has given me. May I give in charity?' He (blessings and peace of Allah be upon him) declared, 'Give in charity and do not hoard, lest (the bounties of Allah Almighty) be withheld from you.'
اردو ترجمہ
ہم سے ابو عاصم نے بیان کیا، ابن جریج سے، ابن ابی ملیکہ سے، عباد بن عبداللہ سے، حضرت اسماء رضی اللہ تعالیٰ عنہا نے فرمایا کہ میں نے عرض کیا: یا رسول اللہ! میرے پاس کوئی مال نہیں سوائے اس کے جو (میرے شوہر) حضرت زبیر رضی اللہ تعالیٰ عنہ نے مجھے دیا ہے، تو کیا میں صدقہ کر سکتی ہوں؟ آپ صلی اللہ تعالیٰ علیہ وآلہ وسلم نے ارشاد فرمایا: صدقہ کرو اور جمع کر کے نہ رکھو، ورنہ تم سے بھی (اللہ تعالیٰ کی طرف سے) روک لیا جائے گا۔
