عربی (اصل)
حَدَّثَنَا مُسَدَّدٌ، حَدَّثَنَا بِشْرُ بْنُ الْمُفَضَّلِ، حَدَّثَنَا خَالِدُ بْنُ ذَكْوَانَ، عَنِ الرُّبَيِّعِ بِنْتِ مُعَوِّذٍ، قَالَتْ أَرْسَلَ النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم غَدَاةَ عَاشُورَاءَ إِلَى قُرَى الأَنْصَارِ " مَنْ أَصْبَحَ مُفْطِرًا فَلْيُتِمَّ بَقِيَّةَ يَوْمِهِ، وَمَنْ أَصْبَحَ صَائِمًا فَلْيَصُمْ ". قَالَتْ فَكُنَّا نَصُومُهُ بَعْدُ، وَنُصَوِّمُ صِبْيَانَنَا، وَنَجْعَلُ لَهُمُ اللُّعْبَةَ مِنَ الْعِهْنِ، فَإِذَا بَكَى أَحَدُهُمْ عَلَى الطَّعَامِ أَعْطَيْنَاهُ ذَاكَ، حَتَّى يَكُونَ عِنْدَ الإِفْطَارِ.
انگریزی ترجمہ
It is narrated by Hadrat Rubayyi' bint Mu'awwidh (may Allah be well pleased with her) who said, "The Noble Prophet (blessings and peace of Allah be upon him) sent a messenger to the villages of the Ansar on the morning of Ashura to announce: 'Whoever has eaten something should not eat further but complete the rest of the day (like a fasting person), and whoever has not eaten should observe the fast.' She further said, "After that (even after the fasting of Ramadan became obligatory), we used to fast on that day and also make our children fast. We would make toys of wool for them, and when any child cried for food, we would give them those toys until it was time to break the fast."
اردو ترجمہ
ہم سے مسدد نے بیان کیا، ان سے بشر بن مفضل نے بیان کیا، ان سے خالد بن ذکوان نے بیان کیا، ان سے حضرت ربیع بنت معوذ رضی اللہ تعالیٰ عنہا نے فرمایا کہ عاشوراء کی صبح نبی کریم صلی اللہ تعالیٰ علیہ وآلہ وسلم نے انصار کے محلوں میں کہلا بھیجا کہ صبح جس نے کھا پی لیا ہو وہ دن کا باقی حصہ (روزے دار کی طرح) پورا کرے اور جس نے کچھ کھایا پیا نہ ہو وہ روزے سے رہے۔ حضرت ربیع رضی اللہ تعالیٰ عنہا نے فرمایا: پھر بعد میں بھی (رمضان کے روزے کی فرضیت کے بعد) ہم اس دن روزہ رکھتے اور اپنے بچوں سے بھی رکھواتے تھے۔ ان کے لیے اون کا ایک کھلونا بنا دیتے۔ جب کوئی کھانے کے لیے روتا تو وہ کھلونا دے دیتے، یہاں تک کہ افطار کا وقت آ جاتا۔
