عربی (اصل)
حَدَّثَنَا إِسْحَاقُ، أَخْبَرَنَا يَعْقُوبُ بْنُ إِبْرَاهِيمَ، حَدَّثَنَا ابْنُ أَخِي ابْنِ شِهَابٍ، عَنْ عَمِّهِ، أَخْبَرَنِي عُبَيْدُ اللَّهِ بْنُ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ عُتْبَةَ بْنِ مَسْعُودٍ، أَنَّ عَبْدَ اللَّهِ بْنَ عَبَّاسٍ ـ رضى الله عنهما ـ قَالَ أَقْبَلْتُ وَقَدْ نَاهَزْتُ الْحُلُمَ، أَسِيرُ عَلَى أَتَانٍ لِي، وَرَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم قَائِمٌ يُصَلِّي بِمِنًى، حَتَّى سِرْتُ بَيْنَ يَدَىْ بَعْضِ الصَّفِّ الأَوَّلِ، ثُمَّ نَزَلْتُ عَنْهَا فَرَتَعَتْ، فَصَفَفْتُ مَعَ النَّاسِ وَرَاءَ رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم. وَقَالَ يُونُسُ عَنِ ابْنِ شِهَابٍ بِمِنًى فِي حَجَّةِ الْوَدَاعِ.
انگریزی ترجمہ
Hadrat Abdullah bin Abbas (may Allah be well pleased with them both) narrates: 'I came riding my she-donkey, and at that time I was nearing the age of puberty. The Beloved Messenger of Allah (blessings and peace of Allah be upon him) was standing in prayer at Mina. I passed in front of a part of the first row, then dismounted and let the animal graze, and joined the people in the row behind the Beloved Messenger of Allah (blessings and peace of Allah be upon him).' Yunus narrated from Ibn Shihab that this took place at Mina during the Farewell Pilgrimage (Hajjat al-Wada').
اردو ترجمہ
حضرت عبداللہ بن عباس رضی اللہ تعالیٰ عنہما سے روایت ہے، انہوں نے فرمایا: میں اپنی ایک گدھی پر سوار ہو کر آیا، اس وقت میں بلوغت کی عمر کے قریب تھا۔ رسول اللہ صلی اللہ تعالیٰ علیہ وآلہ وسلم منیٰ میں کھڑے نماز پڑھا رہے تھے۔ میں پہلی صف کے ایک حصے کے سامنے سے گزرا، پھر سواری سے اتر کر اسے چرنے کے لیے چھوڑ دیا اور رسول اللہ صلی اللہ تعالیٰ علیہ وآلہ وسلم کے پیچھے لوگوں کے ساتھ صف میں شریک ہو گیا۔ یونس نے ابن شہاب سے روایت کیا ہے کہ یہ حجۃ الوداع کے موقع پر منیٰ کا واقعہ ہے۔
