عربی (اصل)
حَدَّثنا سُلَيْمان بن عُبَيد الله قَال حَدَّثنا أَبُو عامر قَال حَدَّثنا عَبد الله بن عُمَر عَنْ خُبَيْبِ بْنِ عَبْدِ الرَّحْمَنِ عَن حَفْصِ بن عَاصِم عَن أبي هُرَيرة أَنَّ النَّبِيّ صَلَّى اللَّهُ عَلَيه وَسَلَّم نَهَى عن بيع الحصىيعني إذا قذف الحصاة فقد وجب البيع فهذا كان من بيوع الجاهلية فنهى النَّبِيّ صَلَّى الله عَلَيه وَسَلَّم عنهوكذلك كانت بيوع الملامسة والمنابذة كانت بيوع يتبايعها أهل الجاهلية فنهى الرسول صَلَّى الله عَلَيه وَسَلَّم عنها والملامسة هو أن يلمس الرجل الثوب ثُمَّ يشتريه قبل أن ينظر إليه والمنابذة هو أن ينبذ الرجل إلى الرجل الثوب فيقول إذا نبذته إليك فهو بيع مني لك فنهى النَّبِيّ صَلَّى الله عَلَيه وَسَلَّم عن ذلك إذ لم يكن وقع هذا النبذ به بيع ولاَ تغليب عن نبذه إليه فقد وجب البيع فهذا كان من بيوع الجاهلية فنهى النَّبِيّ صَلَّى الله عَلَيه وَسَلَّم عنهوكذلك كانت بيوع الملامسة والمنابذة كانت بيوع يتبايعها أهل الجاهلية فنهى الرسول صَلَّى الله عَلَيه وَسَلَّم عنها والملامسة هو أن يلمس الرجل الثوب ثُمَّ يشتريه قبل أن ينظر إليه والمنابذة هو أن ينبذ الرجل إلى الرجل الثوب فيقول إذا نبذته إليك فهو بيع مني لك فنهى النَّبِيّ صَلَّى الله عَلَيه وَسَلَّم عن ذلك إذ لم يكن وقع هذا النبذ به بيع ولاَ تغليب عن نبذه إليه
انگریزی ترجمہ
And Rizqullah ibn Musa narrated to us, saying: Abdullah ibn Numayr narrated to us, saying: Ubaidullah ibn Umar narrated to us from Nafi from Hadrat Ibn Umar (may Allah be well pleased with them) from the Noble Prophet (blessings and peace of Allah be upon him) who stated: «Allah will not look on the Day of Resurrection at one who drags his garment out of pride.»
اردو ترجمہ
اور رزق اللہ بن موسیٰ نے ہمیں حدیث بیان کی، انہوں نے کہا: عبداللہ بن نمیر نے ہمیں حدیث بیان کی، انہوں نے کہا: عبیداللہ بن عمر نے نافع سے، انہوں نے حضرت ابن عمر رضی اللہ تعالیٰ عنہما سے، انہوں نے نبی کریم صلی اللہ تعالیٰ علیہ وآلہ وسلم سے روایت کی کہ آپ صلی اللہ تعالیٰ علیہ وآلہ وسلم نے ارشاد فرمایا: «قیامت کے دن اللہ تعالیٰ اس شخص کی طرف نہیں دیکھے گا جو تکبر سے اپنا کپڑا گھسیٹتا ہے۔»
