عربی (اصل)
حَدَّثَنَا إِبْرَاهِيمُ بْنُ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ الْجُنَيْدِ قَالَ أَخْبَرَنَا سُلَيْمَانُ بْنُ عَبْدِ الرَّحْمَنِ قَالَ أَخْبَرَنَا الْحَسَنُ بْنُ يَحْيَى الْخُشَنِيُّ عَنْ خَلِيفَةَ بْنِ عَبْدِ اللَّهِ عَنْ عُبَادَةَ بْنِ نُسَيٍّ عَنْ عَبْدِ الرَّحْمَنِ بْنِ غَنْمٍ الْأَشْعَرِيِّ قَالَ قُلْتُ لِمُعَاذِ بْنِ جَبَلٍ هَلْ كُنْتُمْ تَوَضَّئُونَ مِمَّا غَيَّرَتِ النَّارُ قَالَ نَعَمْ إِذَا أَكَلَ أَحَدُنَا طَعَامًا مِمَّا غَيَّرَتِ النَّارُ غَسَلَ يَدَيْهِ وَفَّاهُ فَكُنَّا نَعُدُّ هَذَا وُضُوءًا
انگریزی ترجمہ
Ibrahim ibn 'Abdullah ibn al-Junayd narrated to us, he said: Sulayman ibn 'Abd al-Rahman informed us, he said: al-Hasan ibn Yahya al-Khushani informed us, from Khalifah ibn 'Abdullah, from 'Ubadah ibn Nusayy, from 'Abd al-Rahman ibn Ghanm al-Ash'ari, who said: I asked Mu'adh ibn Jabal: 'Did you used to perform ablution from what was altered by fire?' He said: 'Yes, whenever one of us ate something touched by fire, we would perform ablution.'
