عربی (اصل)
أَخْبَرَنَا أَبُو بَكْرِ بْنُ الْحَسَنِ وَأَبُو زَكَرِيَّا بْنُ أَبِي إِسْحَاقَ قَالَا ثنا أَبُو الْعَبَّاسِ مُحَمَّدُ بْنُ يَعْقُوبَ أنبأ مُحَمَّدُ بْنُ عَبْدِ اللهِ بْنِ عَبْدِ الْحَكَمِ أنبأ ابْنُ وَهْبٍ أَخْبَرَنِي عَبْدُ الرَّحْمَنِ بْنُ أَبِي الزِّنَادِ عَنْ أَبِيهِ أَنَّهُ قَالَ أَخْبَرَنَا الثِّقَةُ أَنَّ قُرَيْشًا كَانَتْ تَتَكَرَّمُ فِي الْجَاهِلِيَّةِ عَنْ كَسْبِ الْحَجَّامِ وَلَوْ كَانَ حَرَامًا لَمْ يَقُلْ رَسُولُ اللهِ ﷺ لِلْأَنْصَارِيِّ اجْعَلْهُ فِي عَلَفِ نَاضِحِ الْيَتِيمِ
انگریزی ترجمہ
Abu Bakr ibn al-Hasan and Abu Zakariyya ibn Abi Ishaq informed us, they said: Abu al-Abbas Muhammad ibn Ya'qub narrated to us, Muhammad ibn Abdullah ibn Abd al-Hakam informed us, Ibn Wahb informed us, Abd al-Rahman ibn Abi al-Zinad informed me from his father who said: "A trustworthy person informed us that the Quraysh used to consider the earnings of a cupper beneath their dignity in the pre-Islamic era. Had it been forbidden, the Messenger of Allah (peace be upon him) would not have told the Ansari man: 'Use it as fodder for the orphan's water-carrying camel.'"
