عربی (اصل)
حَدَّثَنَا هُشَيْمٌ أَنَا عَبْدُ الْمَلِكِ عَنْ عَطَاءٍ قَالَ قَالَ أُسَامَةُ دَخَلْتُ مَعَ رَسُولِ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ الْبَيْتَ فَجَلَسَ فَحَمِدَ اللَّهَ وَأَثْنَى عَلَيْهِ وَكَبَّرَ وَهَلَّلَ ثُمَّ قَامَ إِلَى مَا بَيْنَ يَدَيْهِ مِنْ الْبَيْتِ فَوَضَعَ صَدْرَهُ عَلَيْهِ وَخَدَّهُ وَيَدَيْهِ قَالَ ثُمَّ كَبَّرَ وَهَلَّلَ وَدَعَا ثُمَّ فَعَلَ ذَلِكَ بِالْأَرْكَانِ كُلِّهَا ثُمَّ خَرَجَ فَأَقْبَلَ عَلَى الْقِبْلَةِ وَهُوَ عَلَى الْبَابِ فَقَالَ هَذِهِ الْقِبْلَةُ هَذِهِ الْقِبْلَةُ مَرَّتَيْنِ أَوْ ثَلَاثًا.
انگریزی ترجمہ
Hushaym told us, Abd al-Malik told us, from Ata', who said: Usamah said: I entered the House with the Messenger of Allah, peace and blessings be upon him. He sat down, praised Allah and extolled Him, and said Allahu akbar and la ilaha illallah, then stood up to the part of the House in front of him and placed his chest, his cheek, and his hands upon it. He said: Then he said Allahu akbar and la ilaha illallah and supplicated, then did that at all the corners. Then he went out and, facing the qiblah while at the door, said: This is the qiblah, this is the qiblah, twice or three times.
