Arabic (Original)
نا نا سُفْيَانُ , قَالَ: نا عَمْرٌو، عَنْ يَحْيَى بْنِ جَعْدَةَ، سَمِعْتُهُ يَقُولُ: قَالَعُثْمَانُعَلَى الْمِنْبَرِ:" إِيَّاكُمْ وَالْخَمْرَ، فَإِنَّهَا مِفْتَاحٌ لِكُلِّ شَرٍّ، وَإِنَّ رَجُلا مِمَّنْ كَانَ قَبْلَكُمْ قِيلَ: إِمَّا أَنْ تَسْجُدَ لِهَذَا الصَّلِيبِ، وَإِمَّا أَنْ تَحْرِقَ هَذَا الْكِتَابَ، وَإِمَّا أَنْ تَقْتُلَ هَذَا الصَّبِيَّ، وَإِمَّا أَنْ تُصِيبَ هَذِهِ الْمَرْأَةَ، وَإِمَّا أَنْ تَشْرَبَ هَذِهِ الْكَأْسَ الْخَمْرَ، فَرَأَى أَنَّهَا أَهْوَنُ عَلَيْهِ فَلَمَّا شَرِبَهَا فَعَلَ ذَلِكَ، سَجَدَ لِلصَّلِيبِ، وَحَرَقَ الْكِتَابَ، وَقَتَلَ الصَّبِيَّ، وَأَصَابَ مِنَ الْمَرْأَةِ".
English Translation
Uthman (may Allah be pleased with him) said on the pulpit: 'Beware of wine, for it is the key to every evil. A man from those before you was told: Either prostrate to this cross, or burn this book, or kill this child, or commit fornication with this woman, or drink this cup of wine. He thought wine was the lightest of them, but once he drank it, he did all of them—he prostrated to the cross, burned the book, killed the child, and committed fornication with the woman.'
Urdu Translation
سیدنا عثمان رضی اللہ عنہ نے منبر پر فرمایا: تم شراب سے بچو، کیونکہ یہ ہر برائی کی چابی ہے۔ اور تم میں سے ایک شخص، جو تم سے پہلے تھا، اسے کہا گیا کہ یا تو اس صلیب کو سجدہ کر، یا اس کتاب کو جلا دے، یا اس بچے کو مار ڈال، یا اس عورت سے بدکاری کر، یا اس پیالے میں شراب پی، تو اس نے شراب پینا سب سے ہلکا سمجھا، اور جب اس نے شراب پی لی، تو اس نے وہ سب کچھ کیا، یعنی صلیب کو سجدہ کیا، کتاب کو جلایا، بچے کو قتل کیا اور عورت سے بدکاری کی۔[سنن سعید بن منصور/كتاب التفسير/حدیث: 823]
