Arabic (Original)
أَخْبَرَنَا مُحَمَّدُ بْنُ عُثْمَانَ بْنِ أَبِي صَفْوَانَ الثَّقَفِيُّ، - مِنْ وَلَدِ عُثْمَانَ بْنِ أَبِي الْعَاصِ - قَالَ حَدَّثَنَا إِبْرَاهِيمُ بْنُ أَبِي الْوَزِيرِ، قَالَ حَدَّثَنَا نَافِعُ بْنُ عُمَرَ الْجُمَحِيُّ، عَنْ أَبِي بَكْرِ بْنِ أَبِي شَيْخٍ، قَالَ كُنْتُ جَالِسًا مَعَ سَالِمٍ فَمَرَّ بِنَا رَكْبٌ لأُمِّ الْبَنِينَ مَعَهُمْ أَجْرَاسٌ فَحَدَّثَ نَافِعًا سَالِمٌ عَنْ أَبِيهِ أَنَّ النَّبِيَّ صلى الله عليه وسلم قَالَ " لاَ تَصْحَبُ الْمَلاَئِكَةُ رَكْبًا مَعَهُمْ جُلْجُلٌ " . كَمْ تَرَى مَعَ هَؤُلاَءِ مِنَ الْجُلْجُلِ .
English Translation
It is narrated that Hadrat Abu Bakr bin Abi Shaikh (may Allah be well pleased with him) said: "I was sitting with Salim when a caravan belonging to Umm Al-Banin passed by us, and they had bells with them. Salim narrated to Nafi' from his father, that the Noble Prophet (blessings and peace of Allah be upon him) [SAW] said: 'The angels do not accompany a caravan that has small bells with them.' How often do you see small bells with these people
Urdu Translation
حضرت ابو بکر بن ابی شیخ فرماتے ہیں: میں سالم کے پاس بیٹھا ہوا تھا جب ام البنین کا قافلہ ہمارے پاس سے گزرا اور ان کے ساتھ گھنٹیاں تھیں۔ سالم نے نافع سے اپنے والد (حضرت ابن عمر رضی اللہ تعالیٰ عنہما) سے روایت بیان کی کہ رسول اللہ صلی اللہ تعالیٰ علیہ وآلہ وسلم نے ارشاد فرمایا: فرشتے اس قافلے کے ساتھ نہیں چلتے جس کے ساتھ گھنٹیاں ہوں۔
