Arabic (Original)
أَخْبَرَنَا مُحَمَّدُ بْنُ الْعَلاَءِ، عَنِ ابْنِ إِدْرِيسَ، قَالَ أَنْبَأَنَا شُعْبَةُ، عَنْ عَمْرِو بْنِ مُرَّةَ، عَنْ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ سَلِمَةَ، عَنْ صَفْوَانَ بْنِ عَسَّالٍ، قَالَ قَالَ يَهُودِيٌّ لِصَاحِبِهِ اذْهَبْ بِنَا إِلَى هَذَا النَّبِيِّ . قَالَ لَهُ صَاحِبُهُ لاَ تَقُلْ نَبِيٌّ لَوْ سَمِعَكَ كَانَ لَهُ أَرْبَعَةُ أَعْيُنٍ . فَأَتَيَا رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم وَسَأَلاَهُ عَنْ تِسْعِ آيَاتٍ بَيِّنَاتٍ فَقَالَ لَهُمْ " لاَ تُشْرِكُوا بِاللَّهِ شَيْئًا وَلاَ تَسْرِقُوا وَلاَ تَزْنُوا وَلاَ تَقْتُلُوا النَّفْسَ الَّتِي حَرَّمَ اللَّهُ إِلاَّ بِالْحَقِّ وَلاَ تَمْشُوا بِبَرِيءٍ إِلَى ذِي سُلْطَانٍ وَلاَ تَسْحَرُوا وَلاَ تَأْكُلُوا الرِّبَا وَلاَ تَقْذِفُوا الْمُحْصَنَةَ وَلاَ تَوَلَّوْا يَوْمَ الزَّحْفِ وَعَلَيْكُمْ خَاصَّةً يَهُودُ أَنْ لاَ تَعْدُوا فِي السَّبْتِ " . فَقَبَّلُوا يَدَيْهِ وَرِجْلَيْهِ وَقَالُوا نَشْهَدُ أَنَّكَ نَبِيٌّ . قَالَ " فَمَا يَمْنَعُكُمْ أَنْ تَتَّبِعُونِي " . قَالُوا إِنَّ دَاوُدَ دَعَا بِأَنْ لاَ يَزَالَ مِنْ ذُرِّيَّتِهِ نَبِيٌّ وَإِنَّا نَخَافُ إِنِ اتَّبَعْنَاكَ أَنْ تَقْتُلَنَا يَهُودُ .
English Translation
It is narrated that Hadrat Safwan bin 'Assal (may Allah be well pleased with him) said: "A Jew said to his companion: 'Let us go to this the Noble Prophet (blessings and peace of Allah be upon him).' His companion said to him: 'Do not say the Noble Prophet (blessings and peace of Allah be upon him); if he hears you, he will become big-headed.' So they came to the Beloved Messenger of Allah (blessings and peace of Allah be upon him) [SAW] and asked him about nine clear signs. He said to them: 'Do not associate anything with Allah, do not steal, do not commit adultery, do not kill any soul whom Allah has forbidden you to kill, except by right, do not speak falsely about an innocent man before a ruler, do not engage in magic, do not consume Riba (usury), do not slander chaste women, and do not flee on the day of the march (to battle). And for you Jews especially, do not break the Sabbath.' They kissed his hands and feet and said: 'We bear witness that you are a the Noble Prophet (blessings and peace of Allah be upon him).' He said: 'What is keeping you from following me?' They said: 'Dawud (upon him be peace) prayed that there would always be a the Noble Prophet (blessings and peace of Allah be upon him) among his descendants, and we are afraid that if we follow you, the Jews will kill us
Urdu Translation
حضرت صفوان بن عسال رضی اللہ تعالیٰ عنہ فرماتے ہیں کہ ایک یہودی نے اپنے ساتھی سے کہا: چلو ہمارے ساتھ اس نبی کے پاس چلتے ہیں۔ اس کے ساتھی نے کہا: نبی مت کہو، اگر اس نے سن لیا تو اس کی چار آنکھیں ہو جائیں گی (یعنی بہت خوش ہو جائے گا)۔ پس وہ دونوں رسول اللہ صلی اللہ تعالیٰ علیہ وآلہ وسلم کے پاس آئے اور نو واضح نشانیوں کے بارے میں پوچھا۔ آپ صلی اللہ تعالیٰ علیہ وآلہ وسلم نے ان سے ارشاد فرمایا: اللہ کے ساتھ کسی کو شریک نہ ٹھہراؤ، چوری نہ کرو، زنا نہ کرو، کسی ایسے نفس کو قتل نہ کرو جسے اللہ نے حرام کیا ہے مگر حق کے ساتھ، کسی بے گناہ کو حاکم کے سامنے لے کر نہ جاؤ، جادو نہ کرو، سود نہ کھاؤ، پاکدامن عورت پر تہمت نہ لگاؤ، جہاد کے دن پیٹھ نہ پھیرو، اور خاص طور پر تم یہود پر لازم ہے کہ سبت (ہفتے) کے دن حد سے تجاوز نہ کرو۔ انہوں نے آپ کے ہاتھوں اور پاؤں کو بوسہ دیا اور کہا: ہم گواہی دیتے ہیں کہ آپ نبی ہیں۔ ارشاد فرمایا: تو کون سی چیز تمہیں میری پیروی سے روکتی ہے؟ انہوں نے کہا: حضرت داؤد علیہ السلام نے دعا کی تھی کہ ان کی نسل سے ہمیشہ نبی آتا رہے اور ہمیں ڈر ہے کہ اگر ہم نے آپ کی پیروی کی تو یہود ہمیں قتل کر دیں گے۔
