Arabic (Original)
وَحَدَّثَنَاهُ قُتَيْبَةُ بْنُ سَعِيدٍ، وَأَبُو بَكْرِ بْنُ أَبِي شَيْبَةَ وَعَمْرٌو النَّاقِدُ وَزُهَيْرُ بْنُ حَرْبٍ - وَاللَّفْظُ لِقُتَيْبَةَ - قَالُوا حَدَّثَنَا سُفْيَانُ بْنُ عُيَيْنَةَ، عَنِ الزُّهْرِيِّ، عَنْ سَعِيدِ بْنِ الْمُسَيَّبِ، عَنْ أَبِي هُرَيْرَةَ، قَالَ جَاءَ رَجُلٌ مِنْ بَنِي فَزَارَةَ إِلَى النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم فَقَالَ إِنَّ امْرَأَتِي وَلَدَتْ غُلاَمًا أَسْوَدَ . فَقَالَ النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم " هَلْ لَكَ مِنْ إِبِلٍ " . قَالَ نَعَمْ . قَالَ " فَمَا أَلْوَانُهَا " . قَالَ حُمْرٌ . قَالَ " هَلْ فِيهَا مِنْ أَوْرَقَ " . قَالَ إِنَّ فِيهَا لَوُرْقًا . قَالَ " فَأَنَّى أَتَاهَا ذَلِكَ " . قَالَ عَسَى أَنْ يَكُونَ نَزَعَهُ عِرْقٌ . قَالَ " وَهَذَا عَسَى أَنْ يَكُونَ نَزَعَهُ عِرْقٌ " .
English Translation
Hadrat Abu Hurayra (may Allah be well pleased with him) reported that a man from Banu Fazara came to the Noble Prophet (blessings and peace of Allah be upon him) and submitted: My wife has given birth to a dark-complexioned child (and I am not dark, so how can he be mine). The Beloved Messenger of Allah (blessings and peace of Allah be upon him) stated: 'Do you have camels?' He submitted: Yes. He stated: 'What is their colour?' He submitted: Red. He stated: 'Is there a dusky one among them?' He submitted: Yes, there are dusky ones. He stated: 'Where did that (colour) come from?' He submitted: Perhaps some strain (of ancestry) pulled it. He stated: 'Then perhaps some strain (of ancestry) has pulled (the colour of) your child as well.'
Urdu Translation
حضرت ابو ہریرہ رضی اللہ تعالیٰ عنہ سے روایت ہے کہ بنو فزارہ کا ایک شخص نبی اکرم صلی اللہ تعالیٰ علیہ وآلہ وسلم کی خدمت میں حاضر ہوا اور عرض کی: میری بیوی نے سیاہ رنگ کا بچہ جنا ہے (اور میں سیاہ نہیں ہوں، تو وہ میرا کیسے ہو سکتا ہے)۔ رسول اللہ صلی اللہ تعالیٰ علیہ وآلہ وسلم نے ارشاد فرمایا: "کیا تمہارے پاس اونٹ ہیں؟" اس نے عرض کیا: ہاں۔ فرمایا: "ان کا رنگ کیا ہے؟" اس نے عرض کیا: سرخ ہے۔ فرمایا: "کیا ان میں کوئی خاکی رنگ کا بھی ہے؟" اس نے عرض کیا: ہاں، خاکی بھی ہیں۔ فرمایا: "یہ (رنگ) کہاں سے آیا؟" اس نے عرض کیا: شاید کسی رگ (نسل) نے کھینچ لیا ہو۔ آپ نے ارشاد فرمایا: "تو شاید تمہارے بچے کو بھی کسی رگ (نسل) نے کھینچ لیا ہو۔"
