Arabic (Original)
حَدَّثَنَا أَبُو بَكْرِ بْنُ أَبِي شَيْبَةَ، وَزُهَيْرُ بْنُ حَرْبٍ، جَمِيعًا عَنْ وَكِيعٍ، - قَالَ زُهَيْرٌ حَدَّثَنَا وَكِيعٌ، - حَدَّثَنَا سُفْيَانُ، حَدَّثَنَا عَوْنُ بْنُ أَبِي جُحَيْفَةَ، عَنْ أَبِيهِ، قَالَ أَتَيْتُ النَّبِيَّ صلى الله عليه وسلم بِمَكَّةَ وَهُوَ بِالأَبْطَحِ فِي قُبَّةٍ لَهُ حَمْرَاءَ مِنْ أَدَمٍ - قَالَ - فَخَرَجَ بِلاَلٌ بِوَضُوئِهِ فَمِنْ نَائِلٍ وَنَاضِحٍ - قَالَ - فَخَرَجَ النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم عَلَيْهِ حُلَّةٌ حَمْرَاءُ كَأَنِّي أَنْظُرُ إِلَى بَيَاضِ سَاقَيْهِ - قَالَ - فَتَوَضَّأَ وَأَذَّنَ بِلاَلٌ - قَالَ - فَجَعَلْتُ أَتَتَبَّعُ فَاهُ هَا هُنَا وَهَا هُنَا - يَقُولُ يَمِينًا وَشِمَالاً - يَقُولُ حَىَّ عَلَى الصَّلاَةِ حَىَّ عَلَى الْفَلاَحِ - قَالَ - ثُمَّ رُكِزَتْ لَهُ عَنَزَةٌ فَتَقَدَّمَ فَصَلَّى الظُّهْرَ رَكْعَتَيْنِ يَمُرُّ بَيْنْ يَدَيْهِ الْحِمَارُ وَالْكَلْبُ لاَ يُمْنَعُ ثُمَّ صَلَّى الْعَصْرَ رَكْعَتَيْنِ ثُمَّ لَمْ يَزَلْ يُصَلِّي رَكْعَتَيْنِ حَتَّى رَجَعَ إِلَى الْمَدِينَةِ .
English Translation
Sufyan narrated: Awn ibn Abi Juhaifa narrated to us from his father (Hadrat Abu Juhaifa, may Allah be well pleased with him), who said: I came to the Noble Prophet (blessings and peace of Allah be upon him) in Mecca. He was at al-Abtah in a red leather tent. Hadrat Bilal (may Allah be well pleased with him) came out with the ablution water left by him. Some people got some of the water and others obtained the moisture from their companions' hands. Then the Noble Prophet (blessings and peace of Allah be upon him) came out wearing a red mantle — it is as if I am still looking at the whiteness of his blessed shanks. He performed ablution and Hadrat Bilal (may Allah be well pleased with him) called the adhan. I kept following his mouth turning this way and that as he said 'Hayya 'ala al-salah' and 'Hayya 'ala al-falah,' turning right and left. Then a spear was fixed for him, and he stepped forward and led two rak'ahs of Zuhr prayer. A donkey and a dog passed in front of him and were not stopped. Then he led two rak'ahs of Asr prayer, and continued praying two rak'ahs until he returned to Medina.
Urdu Translation
سفیان نے بیان کیا: ہمیں عون بن ابی جحیفہ نے اپنے والد (حضرت ابو جحیفہ رضی اللہ تعالیٰ عنہ) سے حدیث بیان کی، انہوں نے فرمایا: میں مکہ مکرمہ میں نبی کریم صلی اللہ تعالیٰ علیہ وآلہ وسلم کی خدمت میں حاضر ہوا، آپ ابطح کے مقام پر چمڑے کے ایک سرخ خیمے میں (قیام پذیر) تھے۔ حضرت بلال رضی اللہ تعالیٰ عنہ آپ کے وضو کا پانی لے کر باہر آئے، (بعد ازاں جب آپ نے وضو فرما لیا تو) اس میں سے کسی کو پانی مل گیا اور کسی نے (دوسرے سے اس کی) نمی لے لی۔ پھر نبی کریم صلی اللہ تعالیٰ علیہ وآلہ وسلم سرخ حلہ پہنے ہوئے باہر تشریف لائے، (ایسا لگتا ہے) جیسے (آج بھی) میں آپ کی پنڈلیوں مبارک کی سفیدی دیکھ رہا ہوں۔ آپ نے وضو فرمایا اور حضرت بلال رضی اللہ تعالیٰ عنہ نے اذان دی، میں بھی ان کے منہ کے پیچھے اس طرف اور اس طرف رخ کرنے لگا، (جب) وہ ''حی علی الصلاۃ'' اور ''حی علی الفلاح'' کہہ رہے تھے تو انہوں نے دائیں بائیں رخ کیا۔ پھر آپ کے لیے نیزہ گاڑا گیا اور آپ نے آگے بڑھ کر ظہر کی دو رکعتیں (قصر) پڑھائیں، آپ کے آگے سے گدھا اور کتا گزرتا تھا، انہیں روکا نہ جاتا تھا۔ پھر آپ نے عصر کی دو رکعتیں پڑھائیں اور پھر مدینہ واپسی تک مسلسل دو رکعتیں ہی پڑھاتے رہے۔
