Arabic (Original)
وَعَنْ حَنْظَلَةَ بْنِ قَيْسٍ عَنْ رَافِعِ بْنِ خديج قَالَ: أَخْبَرَنِي عَمَّايَ أَنَّهُمْ كَانُوا يُكْرُونَ الْأَرْضَ عَلَى عَهْدِ النَّبِيِّ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ بِمَا يَنْبُتُ عَلَى الْأَرْبَعَاءِ أَوْ شَيْءٍ يَسْتَثْنِيهِ صَاحِبُ الْأَرْضِ فَنَهَانَا النَّبِيُّ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ عَنْ ذَلِكَ فَقُلْتُ لِرَافِعٍ: فَكَيْفَ هِيَ بِالدَّرَاهِمِ وَالدَّنَانِيرِ؟ فَقَالَ: لَيْسَ بِهَا بَأْسٌ وَكَأَنَّ الَّذِي نُهِيَ عَنْ ذَلِكَ مَا لَوْ نَظَرَ فِيهِ ذَوُو الْفَهْمِ بِالْحَلَالِ وَالْحَرَامِ لَمْ يُجِيزُوهُ لِمَا فِيهِ مِنَ الْمُخَاطَرَةِ
English Translation
Hanzala b. Qais quoted Rafi‘ b. Khadij to the effect that his two paternal uncles told him they used to let out land in the time of the Noble Prophet (blessings and peace of Allah be upon him) for what grew by the streamlets, or for something the owner of the land set aside, but the Noble Prophet (blessings and peace of Allah be upon him) forbade them to do that. He asked Rafi’ how the matter would stand if payment were made in dirhams and dinars and he replied that there would be no harm in that. It seemed that what was prohibited was such as people versed in what is allowed and what is prohibited would not permit if they looked into it, because of the risk involved*. * The objection to such an agreement is that one cannot guarantee beforehand what a particular piece of land will produce. (Bukhari and Muslim.)
Urdu Translation
حضرت حنظلہ بن قیس، حضرت رافع بن خدیج رضی اللہ تعالیٰ عنہ سے روایت فرماتے ہیں کہ انہوں نے فرمایا: میرے چچاؤں نے مجھے بتایا کہ نبی صلی اللہ تعالیٰ علیہ وآلہ وسلم کے زمانے میں وہ زمین اس شرط پر کرائے پر دیتے تھے کہ نالیوں کے کنارے اگنے والی پیداوار یا زمین کے مالک کا مخصوص کردہ حصہ ان کا ہو۔ نبی صلی اللہ تعالیٰ علیہ وآلہ وسلم نے اس سے منع فرمایا۔ میں نے رافع سے پوچھا: درہم و دینار کے عوض کیسا ہے؟ فرمایا: اس میں کوئی حرج نہیں۔ گویا جس سے منع فرمایا وہ ایسا تھا کہ اگر حلال و حرام کے سمجھنے والے غور کریں تو اسے جائز نہ ٹھہرائیں کیونکہ اس میں خطرہ ہے۔ (بخاری و مسلم)
