Arabic (Original)
أَخْبَرَنَا الْحُسَيْنُ بْنُ مُحَمَّدِ بْنِ أَبِي مَعْشَرٍ قَالَ حَدَّثَنَا مُحَمَّدُ بْنُ بَشَّارٍ قَالَ حَدَّثَنَا يَحْيَى الْقَطَّانُ عَنْ عُبَيْدِ اللَّهِ بْنِ عُمَرَ قَالَ سَمِعْتُ الْقَاسِمَ بْنَ مُحَمَّدٍ عَنْ عَائِشَةَ أَنَّهَا قَالَتْ يَا رَسُولَ اللَّهِ مَا أَرَى صَفِيَّةَ إِلَّا حَابِسَتَنَا قَالَ «وَمَا شَأْنُهَا؟ » قَالَتْ حَاضَتْ قَالَ «أَمَا كَانَتْ أَفَاضَتْ؟ » قُلْتُ بَلَى وَلَكِنَّهَا حَاضَتْ قَالَ «فَلَا حَبْسَ عَلَيْهَا فَلْتَنْفِرْ»
English Translation
Aisha (may Allah be pleased with her) said: 'O Messenger of Allah, I see that Safiyyah will only detain us.' He said: 'What is the matter with her?' She said: 'She has menstruated.' He said: 'Did she not perform Tawaf al-Ifadah?' I said: 'Yes, but she menstruated.' He said: 'Then there is no detention for her, let her depart.'
Urdu Translation
حضرت عائشہ رضی اللہ تعالیٰ عنہا نے فرمایا: 'یا رسول اللہ! میں دیکھ رہی ہوں کہ صفیہ رضی اللہ تعالیٰ عنہا ہمیں روکیں گی۔' آپ نے فرمایا: 'ان کا کیا معاملہ ہے؟' میں نے کہا: 'انہیں حیض آگیا۔' آپ نے فرمایا: 'کیا انہوں نے طواف افاضہ نہیں کیا؟' میں نے کہا: 'ہاں، لیکن حیض آگیا۔' آپ نے فرمایا: 'تو ان پر کوئی رکاوٹ نہیں، وہ روانہ ہو جائیں۔'
