Arabic (Original)
أَخْبَرَنَا مُحَمَّدُ بْنُ الْحَسَنِ بْنِ قُتَيْبَةَ قَالَ حَدَّثَنَا يَزِيدُ بْنُ مَوْهَبٍ قَالَ حَدَّثَنِي اللَّيْثُ عَنِ ابْنِ شِهَابٍ عَنْ أَبِي سَلَمَةَ وَعُرْوَةُ أَنَّ عَائِشَةَ قَالَتْ حَاضَتْ صَفِيَّةُ بِنْتُ حُيَيٍّ بَعْدَمَا طَافَتْ قَالَتْ عَائِشَةُ فَذَكَرْتُ حَيْضَتَهَا لِرَسُولِ اللَّهِ ﷺ فَقَالَ رَسُولُ اللَّهِ ﷺ «أَحَابِسَتُنَا هِيَ» قَالَتْ فَقُلْتُ يَا رَسُولَ اللَّهِ إِنَّهَا قَدْ كَانَتْ أَفَاضَتْ وَطَافَتْ بِالْبَيْتِ ثُمَّ حَاضَتْ بَعْدَ الْإِفَاضَةِ فَقَالَ رَسُولُ اللَّهِ ﷺ «فَلْتَنْفِرْ»
English Translation
Aisha (may Allah be pleased with her) said: Safiyyah bint Huyayy menstruated after she had performed Tawaf. Aisha said: I mentioned her menstruation to the Messenger of Allah (peace and blessings be upon him), and the Messenger of Allah (peace and blessings be upon him) said: 'Is she detaining us?' She said: I said: 'O Messenger of Allah, she had already performed Tawaf al-Ifadah and circumambulated the House, then she menstruated after the Ifadah.' The Messenger of Allah (peace and blessings be upon him) said: 'Then let her depart.'
Urdu Translation
حضرت عائشہ رضی اللہ تعالیٰ عنہا نے فرمایا: صفیہ بنت حیی رضی اللہ تعالیٰ عنہا کو حیض آگیا اس کے بعد کہ انہوں نے طواف کر لیا تھا۔ عائشہ رضی اللہ تعالیٰ عنہا نے فرمایا: میں نے ان کا حیض رسول اللہ صلی اللہ تعالیٰ علیہ وآلہ وسلم سے ذکر کیا، تو رسول اللہ صلی اللہ تعالیٰ علیہ وآلہ وسلم نے فرمایا: 'کیا وہ ہمیں روک رہی ہیں؟' میں نے کہا: 'یا رسول اللہ! انہوں نے طواف افاضہ کر لیا تھا اور بیت اللہ کا طواف کیا، پھر افاضہ کے بعد حیض آیا۔' رسول اللہ صلی اللہ تعالیٰ علیہ وآلہ وسلم نے فرمایا: 'تو وہ روانہ ہو جائیں۔'
