Arabic (Original)
أَخْبَرَنَا أَبُو عَبْدِ اللَّهِ الصَّفَّارُ ثَنَا مُحَمَّدُ بْنُ إِبْرَاهِيمَ ثَنَا الْحُسَيْنُ بْنُ حَفْصٍ ثَنَا سُفْيَانُ عَنِ الصَّلْتِ بْنِ بَهْرَامَ عَنْ مُنْذِرِ بْنِ هَوْذَةَ عَنْ خَرَشَةَ بْنِ الْحُرِّ قَالَ قَالَ حُذَيْفَةُ كَيْفَ أَنْتُمْ إِذَا انْفَرَجْتُمْ عَنْ دِينِكُمُ انْفِرَاجَ الْمَرْأَةِ عَنْ قُبُلِهَا لَا تَمْنَعُ مَنْ يَأْتِيهَا؟ قَالَ فَقَالَ رَجُلَ قَبَّحَ اللَّهُ الْعَاجِزَ قَالَ «بَلْ قُبِّحْتَ أَنْتَ» هَذَانِ الْحَدِيثَانِ صَحِيحَا الْإِسْنَادَيْنِ وَلَمْ يُخْرِجَاهُ صحيح
English Translation
Hadrat Hudhayfa (may Allah be well pleased with him) said: "How will you be when you abandon your religion as a woman abandons her modesty, not preventing anyone who comes to her?" A man said: "May Allah disgrace the helpless one." Hudhayfa said: "Rather, it is you who is disgraced." These two narrations have sound chains and they [al-Bukhari and Muslim] did not record them.
Urdu Translation
حضرت حذیفہ رضی اللہ تعالیٰ عنہ نے فرمایا: "تمہارا کیا حال ہوگا جب تم اپنے دین سے اس طرح ہٹ جاؤ گے جیسے عورت اپنی عفت سے ہٹ جاتی ہے، جو بھی آئے اسے نہیں روکتی۔" ایک شخص نے کہا: اللہ عاجز کو رسوا کرے۔ فرمایا: "بلکہ تم خود رسوا ہو۔" یہ دونوں حدیثیں صحیح الاسناد ہیں اور انہوں نے روایت نہیں کیں۔
