Arabic (Original)
أَخْبَرَنَا أَبُو عَبْدِ اللَّهِ مُحَمَّدُ بْنُ يَعْقُوبَ الشَّيْبَانِيُّ ثَنَا عَلِيُّ بْنُ الْحَسَنِ الْهِلَالِيُّ ثَنَا عَبْدُ اللَّهِ بْنُ الْوَلِيدِ ثَنَا سُفْيَانُ عَنْ سِمَاكِ بْنِ حَرْبٍ عَنْ سُوَيْدِ بْنِ قَيْسٍ قَالَ جَلَبْتُ أَنَا وَمَخْرَمَةُ الْعَبْدِيُّ بَزًّا مِنْ هَجَرَ فَأَتَانَا النَّبِيُّ ﷺ فَاشْتَرَى مِنَّا رَجُلٌ سَرَاوِيلَ وَوَزَّانٌ يَزِنُ بِالْأَجْرِ فَقَالَ لِلْوَزَّانِ «زِنْ وَأَرْجِحْ»
English Translation
Hadrat Suwayd ibn Qays (may Allah be well pleased with him) narrated: I and Makhrama al-Abdi brought some cloth from Hajar. The Noble Prophet (blessings and peace of Allah be upon him) came to us and a man purchased trousers from us. There was a weigher who weighed for payment. He stated to the weigher: "Weigh, and add extra [give generously]."
Urdu Translation
حضرت سوید بن قیس رضی اللہ تعالیٰ عنہ سے روایت ہے: میں اور مخرمہ العبدی ہجر سے کپڑا لائے۔ نبی کریم صلی اللہ تعالیٰ علیہ وآلہ وسلم ہمارے پاس تشریف لائے تو ایک شخص نے ہم سے شلوار خریدی۔ وہاں ایک وزن کرنے والا تھا جو اجرت پر وزن کرتا تھا۔ آپ نے وزن کرنے والے سے فرمایا: "وزن کرو اور جھک کر تولو [یعنی فراخدلی سے دو]۔"
