Arabic (Original)
فَحَدَّثْنَاهُ أَبُو عَبْدِ اللَّهِ الْأَصْبَهَانِيُّ ثَنَا مُحَمَّدُ بْنُ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ رُسْتَةَ ثَنَا سُلَيْمَانُ بْنُ دَاوُدَ حَدَّثَنِي مُحَمَّدُ بْنُ عُمَرَ حَدَّثَنِي إِسْمَاعِيلُ بْنُ مُصْعَبٍ عَنْ إِبْرَاهِيمَ بْنِ يَحْيَى بْنِ خَارِجَةَ بْنِ زَيْدٍ عَنْ أَبِيهِ قَالَ تُوُفِّيَ أَبِي زَيْدُ بْنُ ثَابِتٍ قَبْلَ أَنْ تَصْفَرَّ الشَّمْسُ وَكَانَ مِنْ رَأْيِي دَفْنُهُ قَبْلَ أَنْ أَصْبَحَ فَجَاءَتِ الْأَنْصَارُ فَقَالَتْ لَا يُدْفَنُ إِلَّا نَهَارًا لِيَجْتَمِعَ لَهُ النَّاسُ فَسَمِعَ مَرْوَانُ الْأَصْوَاتَ فَأَقْبَلَ يَمْشِي حَتَّى دَخَلَ عَلَيَّ فَقَالَ «عَزِيمَةٌ مِنِّي أَنْ لَا يُدْفَنَ حَتَّى يُصْبِحَ» فَلَمَّا أَصْبَحْنَا غَسَّلْنَاهُ ثَلَاثًا الْأُولَى بِالْمَاءِ وَالثَّانِيَةُ بِالْمَاءِ وَالسِّدْرِ وَالثَّالِثَةُ بِالْمَاءِ وَالْكَافُورِ وَكَفَّنَّاهُ فِي ثَلَاثَةِ أَثْوَابٍ أَحَدُهَا بُرْدٌ كَانَ كَسَاهُ إِيَّاهُ مُعَاوِيَةُ وَصَلَّيْنَا عَلَيْهِ بَعْدَ طُلُوعِ الشَّمْسِ وَصَلَّى عَلَيْهِ مَرْوَانُ بْنُ الْحَكَمِ وَأَرْسَلَ إِلَيْهِ مَرْوَانُ بِجَزُورٍ فَنُحِرَتْ وَأَطْعَمَ النَّاسَ وَالنِّسَاءُ بَكَيْنَ ثَلَاثًا أَنْ تَصْفَرَّ الشَّمْسُ وَكَانَ مِنْ رَأْيِي دَفْنُهُ قَبْلَ أَنْ أَصْبَحَ فَجَاءَتِ الْأَنْصَارُ فَقَالَتْ لَا يُدْفَنُ إِلَّا نَهَارًا لِيَجْتَمِعَ لَهُ النَّاسُ فَسَمِعَ مَرْوَانُ الْأَصْوَاتَ فَأَقْبَلَ يَمْشِي حَتَّى دَخَلَ عَلَيَّ فَقَالَ «عَزِيمَةٌ مِنِّي أَنْ لَا يُدْفَنَ حَتَّى يُصْبِحَ» فَلَمَّا أَصْبَحْنَا غَسَّلْنَاهُ ثَلَاثًا الْأُولَى بِالْمَاءِ وَالثَّانِيَةُ بِالْمَاءِ وَالسِّدْرِ وَالثَّالِثَةُ بِالْمَاءِ وَالْكَافُورِ وَكَفَّنَّاهُ فِي ثَلَاثَةِ أَثْوَابٍ أَحَدُهَا بُرْدٌ كَانَ كَسَاهُ إِيَّاهُ مُعَاوِيَةُ وَصَلَّيْنَا عَلَيْهِ بَعْدَ طُلُوعِ الشَّمْسِ وَصَلَّى عَلَيْهِ مَرْوَانُ بْنُ الْحَكَمِ وَأَرْسَلَ إِلَيْهِ مَرْوَانُ بِجَزُورٍ فَنُحِرَتْ وَأَطْعَمَ النَّاسَ وَالنِّسَاءُ بَكَيْنَ ثَلَاثًا
English Translation
Abu Abdullah al-Asbahani narrated to us, Muhammad ibn Abdullah ibn Rusta narrated to us, Sulayman ibn Dawud narrated to us, Muhammad ibn Umar narrated to me, Isma'il ibn Mus'ab narrated to me, from Ibrahim ibn Yahya ibn Kharija ibn Zayd, from his father who said: My father Hadrat Zayd ibn Thabit (may Allah be well pleased with him) passed away and we said: 'Today the scholar of Medina has died.' Hadrat Ibn Abbas (may Allah be well pleased with them both) said: 'This is how knowledge goes — whenever a scholar dies, a portion of knowledge disappears with him.'
Urdu Translation
ابوعبداللہ الاصبہانی نے ہم سے بیان کیا، محمد بن عبداللہ بن رستہ نے ہم سے بیان کیا، سلیمان بن داؤد نے ہم سے بیان کیا، محمد بن عمر نے مجھ سے بیان کیا، اسماعیل بن مصعب نے مجھ سے بیان کیا، ابراہیم بن یحییٰ بن خارجہ بن زید سے، ان کے والد سے، انہوں نے فرمایا: میرے والد حضرت زید بن ثابت رضی اللہ تعالیٰ عنہ فوت ہوئے اور ہم نے کہا: 'آج مدینہ کے عالم فوت ہو گئے۔' حضرت ابن عباس رضی اللہ تعالیٰ عنہما نے فرمایا: 'علم ایسے ہی جاتا ہے — جب بھی کوئی عالم فوت ہوتا ہے، علم کا ایک حصہ اس کے ساتھ ختم ہو جاتا ہے۔'
