Arabic (Original)
قَالَ أَبُو مُحَمَّد : قَرَأْتُ عَلَى زَيْدِ بْنِ يَحْيَى ، عَنْ مَالِكٍ ، قَالَ : سَأَلْتُهُ عَنْ الْمَرْأَةِ تَطْهُرُ بَعْدَ الْعَصْرِ، قَالَ :" تُصَلِّي الظُّهْرَ وَالْعَصْرَ "، قُلْتُ : فَإِنْ كَانَ طُهْرُهَا قَرِيبًا مِنْ مَغِيبِ الشَّمْسِ، قَالَ : " تُصَلِّي الْعَصْرَ وَلَا تُصَلِّي الظُّهْرَ، وَلَوْ أَنَّهَا لَمْ تَطْهُرْ حَتَّى تَغِيبَ الشَّمْسُ، لَمْ يَكُنْ عَلَيْهَا شَيْءٌ "، سُئِلَ عَبْد اللَّهِ تَأْخُذُ بِهِ؟، قَالَ : لَا
English Translation
Abu Muhammad said: I read to Zayd ibn Yahya, from Malik, who was asked about a woman who becomes purified after Asr. He said: "She prays Zuhr and Asr." I asked: "What if she becomes purified close to sunset?" He said: "She prays Asr only, not Zuhr. And if she does not become purified until after sunset, there is nothing upon her." Abdullah was asked: "Do you follow this?" He said: "No."
Urdu Translation
ابو محمد نے کہا: میں نے زید بن یحییٰ پر مالک سے پڑھا، ان سے اس عورت کے بارے میں پوچھا گیا جو عصر کے بعد پاک ہو۔ فرمایا: ظہر اور عصر پڑھے۔ میں نے پوچھا: اگر غروب آفتاب کے قریب پاک ہو؟ فرمایا: صرف عصر پڑھے ظہر نہیں، اور اگر غروب آفتاب تک پاک نہ ہو تو اس پر کچھ نہیں۔ عبد اللہ سے پوچھا گیا: کیا آپ اس پر عمل کرتے ہیں؟ فرمایا: نہیں۔
