Arabic (Original)
حَدَّثَنَا مُوسَى بْنُ إِسْمَاعِيلَ، حَدَّثَنَا أَبُو عَوَانَةَ، حَدَّثَنَا عَبْدُ الْمَلِكِ بْنُ عُمَيْرٍ، سَمِعْتُ عَمْرَو بْنَ مَيْمُونٍ الأَوْدِيَّ، قَالَ كَانَ سَعْدٌ يُعَلِّمُ بَنِيهِ هَؤُلاَءِ الْكَلِمَاتِ كَمَا يُعَلِّمُ الْمُعَلِّمُ الْغِلْمَانَ الْكِتَابَةَ، وَيَقُولُ إِنَّ رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم كَانَ يَتَعَوَّذُ مِنْهُنَّ دُبُرَ الصَّلاَةِ " اللَّهُمَّ إِنِّي أَعُوذُ بِكَ مِنَ الْجُبْنِ، وَأَعُوذُ بِكَ أَنْ أُرَدَّ إِلَى أَرْذَلِ الْعُمُرِ، وَأَعُوذُ بِكَ مِنْ فِتْنَةِ الدُّنْيَا، وَأَعُوذُ بِكَ مِنْ عَذَابِ الْقَبْرِ ". فَحَدَّثْتُ بِهِ مُصْعَبًا فَصَدَّقَهُ.
English Translation
It is narrated that Hadrat Sa'd (bin Abi Waqqas, may Allah be well pleased with him) used to teach his sons these words just as a teacher teaches children to write, and he would say that the Beloved Messenger of Allah (blessings and peace of Allah be upon him) used to seek refuge with these words after every prayer: "O Allah! I seek refuge with You from cowardice, and I seek refuge with You from being sent back to a decrepit old age, and I seek refuge with You from the trial of the world, and I seek refuge with You from the punishment of the grave." (Amr bin Maymun said:) I narrated this to Mus'ab, and he confirmed it.
Urdu Translation
حضرت سعد (بن ابی وقاص) رضی اللہ تعالیٰ عنہ سے روایت ہے کہ وہ اپنے بیٹوں کو یہ کلمات ایسے سکھاتے تھے جیسے استاد بچوں کو لکھنا سکھاتا ہے، اور فرماتے تھے کہ رسول اللہ صلی اللہ تعالیٰ علیہ وآلہ وسلم ہر نماز کے بعد ان کلمات سے پناہ مانگا کرتے تھے: "اے اللہ! میں بزدلی سے تیری پناہ مانگتا ہوں، اور اس سے تیری پناہ مانگتا ہوں کہ مجھے نکمی عمر میں لوٹایا جائے، اور دنیا کے فتنوں سے تیری پناہ مانگتا ہوں، اور عذابِ قبر سے تیری پناہ مانگتا ہوں۔" (عمرو بن میمون نے کہا:) میں نے یہ حدیث مصعب کو سنائی تو انہوں نے اس کی تصدیق کی۔
