Arabic (Original)
حَدَّثَنَا أَحْمَدُ بْنُ حَنْبَلٍ، حَدَّثَنَا عَبْدُ الْوَهَّابِ الثَّقَفِيُّ، حَدَّثَنَا حَبِيبٌ، - يَعْنِي الْمُعَلِّمَ - عَنْ عَطَاءٍ، حَدَّثَنِي جَابِرُ بْنُ عَبْدِ اللَّهِ، أَنَّ رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم أَهَلَّ هُوَ وَأَصْحَابُهُ بِالْحَجِّ وَلَيْسَ مَعَ أَحَدٍ مِنْهُمْ يَوْمَئِذٍ هَدْىٌ إِلاَّ النَّبِيَّ صلى الله عليه وسلم وَطَلْحَةَ وَكَانَ عَلِيٌّ - رضى الله عنه - قَدِمَ مِنَ الْيَمَنِ وَمَعَهُ الْهَدْىُ فَقَالَ أَهْلَلْتُ بِمَا أَهَلَّ بِهِ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم وَأَنَّ النَّبِيَّ صلى الله عليه وسلم أَمَرَ أَصْحَابَهُ أَنْ يَجْعَلُوهَا عُمْرَةً يَطُوفُوا ثُمَّ يُقَصِّرُوا وَيَحِلُّوا إِلاَّ مَنْ كَانَ مَعَهُ الْهَدْىُ فَقَالُوا أَنَنْطَلِقُ إِلَى مِنًى وَذُكُورُنَا تَقْطُرُ فَبَلَغَ ذَلِكَ رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم فَقَالَ " لَوْ أَنِّي اسْتَقْبَلْتُ مِنْ أَمْرِي مَا اسْتَدْبَرْتُ مَا أَهْدَيْتُ وَلَوْلاَ أَنَّ مَعِيَ الْهَدْىَ لأَحْلَلْتُ " .
English Translation
Hadrat Jabir ibn Abdullah (may Allah be well pleased with them both) narrated that the Beloved Messenger of Allah (blessings and peace of Allah be upon him) and his noble Companions commenced talbiyah for Hajj. On that day none of them had a sacrificial animal except the Noble Prophet (blessings and peace of Allah be upon him) and Hadrat Talhah (may Allah be well pleased with him). Hadrat Ali al-Murtada (may Allah ennoble his countenance) had arrived from Yemen bringing sacrificial animals with him. He said: I have commenced talbiyah for that which the Beloved Messenger of Allah (blessings and peace of Allah be upon him) commenced his talbiyah. The Noble Prophet (blessings and peace of Allah be upon him) then commanded his Companions to change their Hajj into Umrah, meaning they should circumambulate, clip their hair, and exit ihram, except those who had sacrificial animals. They said: Shall we proceed to Mina with our private parts dripping (from relations with wives)? When this reached the Beloved Messenger of Allah (blessings and peace of Allah be upon him), he said: Had I known beforehand what I came to know afterwards, I would not have brought the sacrificial animal. And had I not had the sacrificial animal with me, I would certainly have exited my ihram.
Urdu Translation
حضرت جابر بن عبداللہ رضی اللہ تعالیٰ عنہما سے روایت ہے کہ رسول اللہ صلی اللہ تعالیٰ علیہ وآلہ وسلم اور آپ کے صحابہ کرام نے حج کا احرام باندھا، اور اس دن ان میں سے نبی اکرم صلی اللہ تعالیٰ علیہ وآلہ وسلم اور حضرت طلحہ رضی اللہ تعالیٰ عنہ کے علاوہ کسی کے پاس ہدی نہ تھی، اور حضرت علی المرتضیٰ کرّم اللہ تعالیٰ وجہہ الکریم یمن سے ہدی لے کر تشریف لائے تھے، انہوں نے عرض کیا: میں نے وہی (حج کا) احرام باندھا ہے جو رسول اللہ صلی اللہ تعالیٰ علیہ وآلہ وسلم نے باندھا ہے۔ اور نبی اکرم صلی اللہ تعالیٰ علیہ وآلہ وسلم نے اپنے صحابہ کرام کو حکم فرمایا کہ وہ اسے عمرہ بنا لیں یعنی طواف کریں پھر بال کتروائیں اور حلال ہو جائیں سوائے ان کے جن کے ساتھ ہدی ہو۔ تو لوگوں نے عرض کیا: کیا ہم منیٰ کو اس حال میں جائیں کہ ہمارے ذکر (منی سے) ٹپک رہے ہوں؟ یہ بات رسول اللہ صلی اللہ تعالیٰ علیہ وآلہ وسلم تک پہنچی تو آپ نے ارشاد فرمایا: اگر مجھے پہلے وہ بات معلوم ہو گئی ہوتی جو اب معلوم ہوئی ہے تو میں ہدی ساتھ نہ لاتا اور اگر میرے ساتھ ہدی نہ ہوتی تو میں بھی ضرور احرام کھول دیتا۔
