الترجمة الإنجليزية
Narrated 'Abdullah bin 'Amr bin al-'As (may Allah be pleased with him): I heard the Messenger of Allah (peace be upon him)—and he (peace be upon him) was standing near Jamratul-'Aqaba—when a man came to him (peace be upon him) and said, "O Messenger of Allah (peace be upon him)! I shaved my head before casting the pebbles." So he (peace be upon him) said, "Cast the pebbles now, and there is no harm." And another man came and said, "I slaughtered before the casting?" So he (peace be upon him) said, "Cast now, and there is no harm." And a third man came and said, "I performed the tawaf al-ifada of the House of Allah before the casting?" So he (peace be upon him) said, "Cast now, and there is no harm." The narrator said that whatever was asked of the Prophet (peace be upon him) that day about being done out of order, he (peace be upon him) said, "Do it now, and there is no harm."
الترجمة الأردية
سیدنا عبداللہ بن عمرو بن عاص رضی اللہ عنہ کہتے ہیں کہمیں نے رسول اللہصلی اللہ علیہ وسلمسے سنا اور آپصلی اللہ علیہ وسلمجمرہ عقبہ کے پاس کھڑے ہوئے تھے کہ شخص آپصلی اللہ علیہ وسلمکے پاس آیا اور عرض کیا کہ اے اللہ کے رسولصلی اللہ علیہ وسلم! میں نے کنکریاں مارنے سے پہلے سر منڈوا لیا ہے تو آپصلی اللہ علیہ وسلمنے فرمایا کہ اب کنکریاں مار لو اور کچھ حرج نہیں اور دوسرا شخص آیا اور عرض کیا کہ میں نے رمی سے پہلے ذبح کر لیا؟ تو آپصلی اللہ علیہ وسلمنے فرمایا کہ اب رمی کر لو اور کچھ حرج نہیں۔ اور تیسرا شخص آیا اور عرض کیا کہ میں نے رمی سے پہلے بیت اللہ کا طواف افاضہ کر لیا؟ تو آپصلی اللہ علیہ وسلمنے فرمایا کہ اب رمی کر لو اور کچھ حرج نہیں۔ راوی نے کہا کہ اس دن نبی کریمصلی اللہ علیہ وسلمسے جو چیز پوچھی گئی کہ آگے پیچھے ہو گئی ہے تو آپصلی اللہ علیہ وسلمنے فرمایا کہ اب کر لو اور کچھ حرج نہیں ہے۔[مختصر صحيح مسلم/حدیث: 732]
