العربية (الأصل)
وَعَن أبي العُشَراءِ عَنْ أَبِيهِ أَنَّهُ قَالَ: يَا رَسُولَ اللَّهِ أَمَا تَكُونُ الذَّكَاةُ إِلَّا فِي الْحَلْقِ وَاللَّبَّةِ؟ فَقَالَ: «لَوْ طَعَنْتَ فِي فَخِذِهَا لَأَجْزَأَ عَنْكَ» . رَوَاهُ التِّرْمِذِيُّ وَأَبُو دَاوُدَ وَالنَّسَائِيُّ وَابْنُ مَاجَهْ وَالدَّارِمِيُّ وَقَالَ أَبُو دَاوُدَ: وَهَذِهِ ذَكَاةُ الْمُتَرَدِّي وَقَالَ التِّرْمِذِيُّ: هَذَا فِي الضَّرُورَة
الترجمة الإنجليزية
Hadrat Abul ‘Ushara’* quoted his father as telling that he said, “Is the slaughtering to be done, messenger of God, only in the throat and the upper part of the breast?” He replied, “If you pierced its thigh that would serve you.” *He was Hadrat Usama b. Malik b. Qahtam (or Qahtam). See Ibn *Abd al-Barr. Isti'ab, p. 246, No. 10S9. Tirmidhi, Abu Dawud, Nasa’i, Ibn Majah and Darimi transmitted it. Abu Dawud said this is the way to slaughter an animal which has fallen into a well, and Tirmidhi said it is in case of necessity.
الترجمة الأردية
حضرت ابو العُشَراء اپنے والد سے روایت کرتے ہیں کہ انہوں نے عرض کیا: یا رسول اللہ! کیا ذبح صرف حلق اور سینے کے اوپر ہی ہو سکتا ہے؟ آپ نے فرمایا: اگر تو اس کی ران میں بھی نیزہ مارتا تو تیرے لیے کافی ہوتا۔ حضرت ابوداؤد کہتے ہیں: یہ گڑھے میں گرے ہوئے جانور کا ذبح ہے۔ ترمذی کہتے ہیں: یہ ضرورت کی حالت میں ہے۔ (ترمذی، حضرت ابوداؤد، نسائی، ابن ماجہ اور دارمی)
