العربية (الأصل)
وَعَن رَبَاح بن الرَّبيعِ قَالَ: كُنَّا مَعَ رَسُولِ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ فِي غزوةٍ فَرَأى الناسَ مجتمعينَ عَلَى شَيْءٍ فَبَعَثَ رَجُلًا فَقَالَ: «انْظُرُوا عَلَى من اجْتمع هَؤُلَاءِ؟» فَقَالَ: عَلَى امْرَأَةٍ قَتِيلٍ فَقَالَ: «مَا كَانَتْ هَذِهِ لِتُقَاتِلَ» وَعَلَى الْمُقَدِّمَةِ خَالِدُ بْنُ الْوَلِيدِ فَبَعَثَ رَجُلًا فَقَالَ: " قُلْ لِخَالِدٍ: لَا تَقْتُلِ امْرَأَة وَلَا عسيفا ". رَوَاهُ أَبُو دَاوُد
الترجمة الإنجليزية
Rabah b. ar-Rabi’ said:When we were with God’s Messenger on an expedition he saw some people collected together over something and sent a man whom he told to see what these people were collected around. When he came and told him they were round a woman who had been killed he said, “This is not one with whom fighting should have taken place.” Khalid b. al-Walid was in charge of the van, so he sent a man to tell him not to kill a woman or a hired servant. Abu Dawud transmitted it.
الترجمة الأردية
حضرت رباح بن ربیع رضی اللہ تعالیٰ عنہ فرماتے ہیں: ہم رسول اللہ صلی اللہ تعالیٰ علیہ وآلہ وسلم کے ساتھ ایک غزوے میں تھے۔ آپ نے دیکھا کہ لوگ کسی چیز پر جمع ہیں تو ایک آدمی بھیجا اور فرمایا: دیکھو یہ لوگ کس پر جمع ہیں؟ اس نے بتایا: ایک مقتول عورت پر۔ آپ نے فرمایا: یہ تو لڑنے والی نہ تھی۔ اور ہراول دستے پر حضرت خالد بن ولید رضی اللہ تعالیٰ عنہ تھے۔ تو آپ نے ایک آدمی بھیجا اور فرمایا: خالد سے کہو: کسی عورت اور مزدور کو قتل نہ کرو۔ (حضرت ابوداؤد)
