العربية (الأصل)
أَخْبَرَنَا عَبْدُ اللَّهِ بْنُ مُحَمَّدِ بْنِ سَلْمٍ قَالَ حَدَّثَنَا عَبْدُ الرَّحْمَنِ بْنُ إِبْرَاهِيمَ قَالَ حَدَّثَنَا شُعَيْبُ بْنُ إِسْحَاقَ عَنْ مِسْعَرِ بْنِ كِدَامٍ عَنْ عَطَاءِ بْنِ السَّائِبِ عَنْ أَبِيهِ عَنْ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ عَمْرٍو أَنَّ رَجُلًا أَتَى النَّبِيَّ ﷺ يُبَايِعُهُ عَلَى الْهِجْرَةِ وَقَدْ أَسْلَمَ وَقَالَ قَدْ تَرَكْتُ أَبَوَيَّ يَبْكِيَانِ قَالَ «ارْجِعْ إِلَيْهِمَا فَأَضْحِكْهُمَا كَمَا أَبْكَيْتَهُمَا» وَأَبَى أَنْ يَخْرُجَ مَعَهُ
الترجمة الإنجليزية
It was narrated from Anas ibn Malik (may Allah be well pleased with him) that a man said: O Messenger of Allah, how will the disbeliever be gathered on his face on the Day of Resurrection? He said: «Is not the One who made him walk on his feet in this world able to make him walk on his face on the Day of Resurrection?»
الترجمة الأردية
حضرت انس بن مالک رضی اللہ عنہ سے روایت ہے کہ ایک آدمی نے کہا: یا رسول اللہ! قیامت کے دن کافر کو اس کے منہ کے بل کیسے اٹھایا جائے گا؟ آپ نے فرمایا: «کیا وہ ذات جس نے اسے اس دنیا میں اپنے پیروں پر چلایا، قیامت کے دن اسے منہ کے بل چلانے پر قادر نہیں؟»
