العربية (الأصل)
أَخْبَرَنِي مُحَمَّدُ بْنُ الْخَلِيلِ الْأَصْبَهَانِيُّ أَبُو عَبْدِ اللَّهِ ثنا مُوسَى بْنُ إِسْحَاقَ الْقَاضِي حَدَّثَنِي أَبِي ثنا مَعْنُ بْنُ عِيسَى ثنا مُعَاوِيَةُ بْنُ أَبِي صَالِحٍ عَنْ مَرْثَدِ بْنِ سُمَيٍّ الْخَوْلَانِيِّ قَالَ سَمِعْتُ أَبَا الدَّرْدَاءِ يَقُولُ سَيَجِيءُ قَوْمٌ يَقْرَءُونَ {الم غَلَبَتِ الرُّومُ} [الروم 2] وَإِنَّمَا هِيَ غُلِبَتْ «صَحِيحُ الْإِسْنَادِ وَلَمْ يُخْرِجَاهُ» صحيح سَمِعْتُ أَبَا الدَّرْدَاءِ يَقُولُ سَيَجِيءُ قَوْمٌ يَقْرَءُونَ {الم غَلَبَتِ الرُّومُ} [الروم 2] وَإِنَّمَا هِيَ غُلِبَتْ «صَحِيحُ الْإِسْنَادِ وَلَمْ يُخْرِجَاهُ» صحيح
الترجمة الإنجليزية
Hadrat Abu al-Darda' (may Allah be well pleased with him) said: 'A people will come who will recite {Alif Lam Mim. The Romans have been defeated} [al-Rum: 1-2] as "ghallabat" [active voice — the Romans have defeated], whereas it is actually "ghulibat" [passive voice — the Romans have been defeated].' It has an authentic chain, but they [al-Bukhari and Muslim] did not record it. It is authentic.
الترجمة الأردية
حضرت ابو الدرداء رضی اللہ تعالیٰ عنہ نے فرمایا: 'ایک قوم آئے گی جو {الم غَلَبَتِ الرُّومُ} [الروم: 1-2] پڑھے گی (فعل معلوم — رومیوں نے غلبہ پایا) حالانکہ اصل میں غُلِبَتْ (فعل مجہول — رومی مغلوب ہوئے) ہے۔' صحیح الاسناد ہے مگر بخاری و مسلم نے اسے روایت نہیں کیا۔ صحیح ہے۔
