العربية (الأصل)
حَدَّثَنَا أَبُو بَكْرٍ أَحْمَدُ بْنُ سُلَيْمَانَ الْفَقِيهُ ثنا الْحَسَنُ بْنُ مُكْرَمٍ ثنا رَوْحُ بْنُ عُبَادَةَ ثنا حَيَّانُ بْنُ عُبَيْدِ اللَّهِ الْعَدَوِيُّ قَالَ سَأَلْتُ أَبَا مِجْلَزٍ عَنِ الصَّرْفِ فَقَالَ كَانَ ابْنُ عَبَّاسٍ لَا يَرَى بِهِ بَأْسًا زَمَانًا مِنْ عُمْرِهِ مَا كَانَ مِنْهُ عَيْنًا يَعْنِي يَدًا بِيَدٍ فَكَانَ يَقُولُ إِنَّمَا الرِّبَا فِي النَّسِيئَةِ فَلَقِيَهُ أَبُو سَعِيدٍ الْخُدْرِيُّ فَقَالَ لَهُ يَا ابْنَ عَبَّاسٍ أَلَا تَتَّقِي اللَّهَ؟ إِلَى مَتَى تَوَكِّلُ النَّاسَ الرِّبَا؟ أَمَا بَلَغَكَ أَنَّ رَسُولَ اللَّهِ ﷺ قَالَ ذَاتَ يَوْمٍ وَهُوَ عِنْدَ زَوْجَتِهِ أُمِّ سَلَمَةَ إِنِّي لَأَشْتَهِي تَمْرَ عَجْوَةٍ فَبَعَثَتْ صَاعَيْنِ مِنْ تَمْرٍ إِلَى رَجُلٍ مِنَ الْأَنْصَارِ فَجَاءَ بَدَلَ صَاعَيْنِ صَاعٌ مِنْ تَمْرٍ عَجْوَةٍ فَقَامَتْ فَقَدَّمَتْهُ إِلَى رَسُولِ اللَّهِ ﷺ فَلَمَّا رَآهُ أَعْجَبَهُ فَتَنَاوَلَ تَمْرَةً ثُمَّ أَمْسَكَ فَقَالَ «مِنْ أَيْنَ لَكُمْ هَذَا؟» فَقَالَتْ أُمُّ سَلَمَةَ بَعَثْتُ صَاعَيْنِ مِنْ تَمْرٍ إِلَى رَجُلٍ مِنَ الْأَنْصَارِ فَأَتَانَا بَدَلَ صَاعَيْنِ هَذَا الصَّاعُ الْوَاحِدُ وَهَا هُوَ كُلْ فَأَلْقَى التَّمْرَةَ بَيْنَ يَدَيْهِ فَقَالَ «رُدُّوهُ لَا حَاجَةَ لِي فِيهِ التَّمْرُ بِالتَّمْرِ وَالْحِنْطَةُ بِالْحِنْطَةِ وَالشَّعِيرُ بِالشَّعِيرِ وَالذَّهَبُ بِالذَّهَبِ وَالْفِضَّةُ بِالْفِضَّةِ يَدًا بِيَدٍ عَيْنًا بِعَيْنٍ مِثْلًا بِمِثْلٍ فَمَنْ زَادَ فَهُوَ رِبًا» ثُمَّ قَالَ «كَذَلِكَ مَا يُكَالُ وَيُوزَنُ أَيْضًا» فَقَالَ ابْنُ عَبَّاسٍ جَزَاكَ اللَّهُ يَا أَبَا سَعِيدٍ الْجَنَّةَ فَإِنَّكَ ذَكَّرْتَنِي أَمْرًا كُنْتُ نَسِيتُهُ أَسْتَغْفِرُ اللَّهَ وَأَتُوبُ إِلَيْهِ فَكَانَ يَنْهَى عَنْهُ بَعْدَ ذَلِكَ أَشَدَّ النَّهْيِ «هَذَا حَدِيثٌ صَحِيحُ الْإِسْنَادِ وَلَمْ يُخَرِّجَاهُ بِهَذِهِ السِّيَاقَةِ» حبان بن عبيد الله العدوي فيه ضعف وليس بالحجة
الترجمة الإنجليزية
Hadrat Abu Sa'id al-Khudri (may Allah be well pleased with him) narrated a lengthy account regarding the prohibition of exchanging dates of unequal kinds. In it, Umm al-Mu'minin Hadrat Umm Salama (may Allah be well pleased with her) had exchanged two measures of dates for one measure of Ajwa dates. When the Beloved Messenger of Allah (blessings and peace of Allah be upon him) saw it, he threw down the date and stated: 'Return it! I have no need of it. Dates for dates, wheat for wheat, barley for barley, gold for gold, silver for silver — hand to hand, like for like. Whoever gives more has engaged in usury.' Then he stated: 'Similarly, whatever is measured and weighed.' Upon this, Hadrat Ibn Abbas (may Allah be well pleased with them both) said: 'May Allah reward you with Paradise, O Abu Sa'id, for you have reminded me of something I had forgotten. I seek Allah's forgiveness and repent to Him.' After that, he forbade such transactions most strictly.
الترجمة الأردية
حضرت ابو سعید الخدری رضی اللہ تعالیٰ عنہ سے غیر مساوی کھجوروں کے تبادلے کی ممانعت کے بارے میں ایک طویل روایت مروی ہے۔ اس میں اُمّ المؤمنین حضرت اُم سلمہ رضی اللہ تعالیٰ عنہا نے دو صاع کھجوریں ایک صاع عجوہ کھجوروں کے بدلے تبدیل کی تھیں۔ جب رسول اللہ صلی اللہ تعالیٰ علیہ وآلہ وسلم نے دیکھا تو کھجور رکھ دی اور ارشاد فرمایا: «واپس کرو! مجھے اس کی ضرورت نہیں۔ کھجور بدلے کھجور، گندم بدلے گندم، جَو بدلے جَو، سونا بدلے سونا، چاندی بدلے چاندی — ہاتھوں ہاتھ، برابر برابر۔ جس نے زیادہ دیا وہ سود ہے۔» پھر فرمایا: «اسی طرح جو ناپا اور تولا جائے۔» اس پر حضرت ابن عباس رضی اللہ تعالیٰ عنہما نے فرمایا: اللہ تعالیٰ آپ کو جنت عطا فرمائے اے ابو سعید! آپ نے مجھے ایک ایسی بات یاد دلائی جو میں بھول چکا تھا۔ میں اللہ سے مغفرت مانگتا ہوں اور اُس کی طرف توبہ کرتا ہوں۔ اس کے بعد وہ سختی سے اس سے منع فرمایا کرتے تھے۔
