العربية (الأصل)
مَا حَدَّثَنَا أَبُو الْعَبَّاسِ مُحَمَّدُ بْنُ يَعْقُوبَ ثنا أَحْمَدُ بْنُ عِيسَى التِّنِّيسِيُّ ثنا عَمْرُو بْنُ أَبِي سَلَمَةَ ثنا صَدَقَةُ بْنُ عَبْدِ اللَّهِ الدِّمَشْقِيُّ عَنْ ثَوْرِ بْنِ يَزِيدَ عَنْ أَبِي حُمَيْدٍ الرُّعَيْنِيِّ قَالَ كُنَّا جُلُوسًا إِلَى عُتْبَةَ بْنِ عَبْدٍ السُّلَمِيِّ فَأَقْبَلْ يَزِيدُ ذُو مِصْرٍ الْمَقْرَائِيُّ فَقَالَ لِعُتْبَةَ يَا أَبَا الْوَلِيدِ إِنَّا خَرَجْنَا آنِفًا فِي الْتِمَاسِ جَدْيِ نُسُكٍ فَلَمْ نَكَدْ نَجِدُ شَيْئًا يَنَقَى غَيْرَ أَنِّي وَجَدْتُ ثَرْمَاءَ سَمِينَةً فَقَالَ عُتْبَةُ فَلَوْ مَا جِئْتَنَا بِهَا فَقَالَ اللَّهُمَّ غُفْرًا أَتَجُوزُ عَنْكَ وَلَا تَجُوزُ عَنِّي؟ قَالَ نَعَمْ قَالَ وَلِمَ ذَاكَ؟ قَالَ إِنَّكَ تَشُكُّ وَلَا أَشُكُّ قَالَ ثُمَّ أَخْرَجَ عُتْبَةُ يَدَهُ فَقَالَ إِنَّمَا نَهَى رَسُولُ اللَّهِ ﷺ عَنْ خَمْسٍ عَنِ الْمُوصِلَةِ وَالْمُصْفَرَّةِ وَالْبَخْقَاءِ وَالْمُشَيَّعَةِ وَالْكَسْرَاءِ قَالَ وَالْمُوصِلَةُ الْمُسْتَأَصْلَةُ قَرْنُهَا وَالْمُصْفَرَّةُ الْمُسْتَأَصْلَةُ أُذُنُهَا وَالْبَخْقَاءُ الْبَيِّنُ عَوَرُهَا وَالْمُشَيَّعَةُ الْمَهْزُولَةُ أَوِ الْمَرِيضَةُ الَّتِي لَا تَتْبَعُ الْغَنَمَ لِعُتْبَةَ يَا أَبَا الْوَلِيدِ إِنَّا خَرَجْنَا آنِفًا فِي الْتِمَاسِ جَدْيِ نُسُكٍ فَلَمْ نَكَدْ نَجِدُ شَيْئًا يَنَقَى غَيْرَ أَنِّي وَجَدْتُ ثَرْمَاءَ سَمِينَةً فَقَالَ عُتْبَةُ فَلَوْ مَا جِئْتَنَا بِهَا فَقَالَ اللَّهُمَّ غُفْرًا أَتَجُوزُ عَنْكَ وَلَا تَجُوزُ عَنِّي؟ قَالَ نَعَمْ قَالَ وَلِمَ ذَاكَ؟ قَالَ إِنَّكَ تَشُكُّ وَلَا أَشُكُّ قَالَ ثُمَّ أَخْرَجَ عُتْبَةُ يَدَهُ فَقَالَ إِنَّمَا نَهَى رَسُولُ اللَّهِ ﷺ عَنْ خَمْسٍ عَنِ الْمُوصِلَةِ وَالْمُصْفَرَّةِ وَالْبَخْقَاءِ وَالْمُشَيَّعَةِ وَالْكَسْرَاءِ قَالَ وَالْمُوصِلَةُ الْمُسْتَأَصْلَةُ قَرْنُهَا وَالْمُصْفَرَّةُ الْمُسْتَأَصْلَةُ أُذُنُهَا وَالْبَخْقَاءُ الْبَيِّنُ عَوَرُهَا وَالْمُشَيَّعَةُ الْمَهْزُولَةُ أَوِ الْمَرِيضَةُ الَّتِي لَا تَتْبَعُ الْغَنَمَ
الترجمة الإنجليزية
Abu Humayd al-Ru'ayni narrated: We were sitting with Hadrat Utbah ibn Abd al-Sulami (may Allah be well pleased with him) when Yazid Dhu Misr al-Maqra'i came and said to Utbah: "O Abu al-Walid, we went out just now seeking a kid for sacrifice but could hardly find anything fit, except that I found a fat one with a broken tooth." Utbah said: "Why didn't you bring it to us?" He said: "May Allah forgive! Will it be acceptable for you but not for me?" He said: "Yes." He asked: "Why is that?" He said: "Because you doubt and I do not doubt." Then Utbah extended his hand and said: The Beloved Messenger of Allah (blessings and peace of Allah be upon him) only prohibited five: the muwassalah (whose horn is completely uprooted), the musfarrah (whose ear is completely cut off), the bakhqa' (with obvious one-eye defect), the mushayya'ah (the emaciated or sick one that cannot follow the flock), and the kasra' (the broken-legged one). The muwassalah is the one whose horn is uprooted at the root; the musfarrah is the one whose ear is cut off at the root; the bakhqa' is the one whose one-eye defect is obvious; and the mushayya'ah is the emaciated or sick one that cannot follow the flock.
الترجمة الأردية
ابوحمید الرعینی نے بیان کیا: ہم حضرت عتبہ بن عبد السلمی رضی اللہ تعالیٰ عنہ کے پاس بیٹھے تھے کہ یزید ذومصر المقرائی آئے اور عتبہ سے کہا: "اے ابوالولید! ہم ابھی قربانی کا بکرا تلاش کرنے نکلے مگر مشکل سے صاف ستھرا جانور ملا، البتہ مجھے ایک موٹی تازی ملی جس کا دانت ٹوٹا ہوا ہے۔" عتبہ نے فرمایا: "تم اسے لے کر کیوں نہیں آئے؟" انہوں نے کہا: "اللہ معاف فرمائے! کیا آپ کی طرف سے قبول ہوگی اور میری طرف سے نہیں؟" فرمایا: "ہاں۔" پوچھا: "وہ کیوں؟" فرمایا: "کیونکہ تم شک کرتے ہو اور میں شک نہیں کرتا۔" پھر عتبہ نے اپنا ہاتھ نکالا اور فرمایا: رسول اللہ صلی اللہ تعالیٰ علیہ وآلہ وسلم نے صرف پانچ سے منع فرمایا: مُوصِلَہ (جس کا سینگ جڑ سے اکھڑا ہو)، مُصفَرَّہ (جس کا کان جڑ سے کٹا ہو)، بَخقاء (جس کی ایک آنکھ کا عیب ظاہر ہو)، مُشَیَّعَہ (لاغر یا بیمار جو ریوڑ کے ساتھ نہ چل سکے)، اور کَسراء (ٹوٹی ٹانگ والی)۔
