العربية (الأصل)
أَخْبَرَنَا سُلَيْمَانُ بْنُ حَرْبٍ ، حَدَّثَنَا حَمَّادُ بْنُ سَلَمَةَ ، عَنْ دَاوُدَ بْنِ أَبِي هِنْدٍ ، عَنْ الْقَاسِمِ بْنِ عُمَرَ ، قَالَ : " قَالَ لِي ثُمَامَةُ بْنُ حَزْنٍ : مَا فَعَلَ أَبُوكَ؟ قُلْتُ : مَاتَ، قَالَ : فَهَلْ أَوْصَى؟ فَإِنَّهُ كَانَ يُقَالُ :إِذَا أَوْصَى الرَّجُلُ، كَانَتْ وَصِيَّتُهُ تَمَامًا لِمَا ضَيَّعَ مِنْ زَكَاتِهِ ". قَالَ أَبُو مُحَمَّد ، وقال غَيْرُهُ : الْقَاسِمُ بْنُ عَمْرٍو
الترجمة الإنجليزية
Al-Qasim ibn Umar narrated: Thumamah ibn Hazn asked me: "What happened to your father?" I said: He died. He said: "Did he make a bequest? For it used to be said: When a man makes a bequest, his bequest completes what he neglected of his zakat." Abu Muhammad (the compiler) said: Others say it is al-Qasim ibn Amr.
الترجمة الأردية
قاسم بن عمر بیان کرتے ہیں: ثمامہ بن حزن نے مجھ سے پوچھا: "تمہارے والد کا کیا ہوا؟" میں نے کہا: فوت ہو گئے۔ فرمایا: "کیا انہوں نے وصیت کی؟ کہا جاتا تھا: جب آدمی وصیت کرے تو اس کی وصیت اس کی زکاۃ میں جو کمی رہ گئی اس کی تکمیل ہو جاتی ہے۔" ابومحمد (مصنف) کہتے ہیں: دوسرے قاسم بن عمرو کہتے ہیں۔
