العربية (الأصل)
حَدَّثَنَا سُلَيْمَانُ بْنُ حَرْبٍ، قَالَ حَدَّثَنَا حَمَّادُ بْنُ زَيْدٍ، عَنْ ثَابِتٍ، عَنْ أَنَسٍ ـ رضى الله عنه ـ قَالَ إِنِّي لاَ آلُو أَنْ أُصَلِّيَ بِكُمْ كَمَا رَأَيْتُ النَّبِيَّ صلى الله عليه وسلم يُصَلِّي بِنَا. قَالَ ثَابِتٌ كَانَ أَنَسٌ يَصْنَعُ شَيْئًا لَمْ أَرَكُمْ تَصْنَعُونَهُ، كَانَ إِذَا رَفَعَ رَأْسَهُ مِنَ الرُّكُوعِ قَامَ حَتَّى يَقُولَ الْقَائِلُ قَدْ نَسِيَ. وَبَيْنَ السَّجْدَتَيْنِ حَتَّى يَقُولَ الْقَائِلُ قَدْ نَسِيَ.
الترجمة الإنجليزية
Hadrat Anas (may Allah be well pleased with him) said: 'I make every effort to pray with you as I saw the Noble Prophet (blessings and peace of Allah be upon him) pray with us.' Thabit (upon him be mercy) added: Hadrat Anas used to do something I have not seen you do — when he raised his head from bowing, he would stand so long that one would think he had forgotten, and he would sit so long between the two prostrations that one would think he had forgotten.
الترجمة الأردية
حضرت انس رضی اللہ تعالیٰ عنہ فرماتے ہیں: میں پوری کوشش کرتا ہوں کہ تمہیں اسی طرح نماز پڑھاؤں جیسا میں نے نبی کریم صلی اللہ تعالیٰ علیہ وآلہ وسلم کو ہمیں نماز پڑھاتے دیکھا۔ ثابت رحمۃ اللہ تعالیٰ علیہ فرماتے ہیں: حضرت انس رضی اللہ تعالیٰ عنہ ایک کام ایسا کرتے جو میں نے تمہیں کرتے نہیں دیکھا: جب رکوع سے سر اٹھاتے تو اتنی دیر کھڑے رہتے کہ کوئی کہتا: بھول گئے ہیں۔ اور دو سجدوں کے درمیان اتنا بیٹھتے کہ کوئی کہتا: بھول گئے ہیں۔
